הַעֶ֨צֶב נִבְזֶ֜ה נָפ֗וּץ הָאִ֤ישׁ הַזֶּה֙ כָּנְיָ֔הוּ אִ֨ם־כְּלִ֔י אֵ֥ין חֵ֖פֶץ בֹּ֑ו מַדּ֤וּעַ הֽוּטֲלוּ֙ ה֣וּא וְזַרְעֹ֔ו וְהֻ֨שְׁלְכ֔וּ עַל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדָֽעוּ׃
“Is this man Konyahu a despised shattered idol, a vessel in which there is no delight? Why have he and his offspring been hurled and cast upon a land that they did not know?
Morphology
- הַעֶ֨צֶב (ha-ʿetsev) – Root: עצב; Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the idol” or “statue”; Notes: Often refers to an object of worship or carved image.
- נִבְזֶ֜ה (nivzeh) – Root: בזה; Form: Nifal perfect masculine singular; Translation: “despised”; Notes: Passive voice—subject receiving contempt.
- נָפ֗וּץ (nafuts) – Root: פוץ; Form: Nifal perfect masculine singular; Translation: “shattered” or “scattered”; Notes: Also passive; common in exile contexts.
- הָאִ֤ישׁ (ha-ish) – Root: אישׁ; Form: Noun, masculine singular with article; Translation: “the man”; Notes: Subject of the rhetorical question.
- הַזֶּה (hazzeh) – Root: זה; Form: Demonstrative adjective, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Qualifies “the man.”
- כָּנְיָ֔הוּ (Konyahu) – Root: Proper noun; Form: Personal name with 3ms pronominal suffix; Translation: “Konyahu”; Notes: Refers to King Jehoiachin of Yehudah.
- אִ֨ם־ (im) – Root: אם; Form: Interrogative/conditional particle; Translation: “is he…?”; Notes: Rhetorical force in context.
- כְּלִ֔י (keli) – Root: כלי; Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “a vessel”; Notes: Construct form links to following phrase.
- אֵ֥ין (ʾein) – Root: Particle of non-existence; Form: Negative existential; Translation: “there is no”; Notes: Denotes absence.
- חֵ֖פֶץ (ḥefets) – Root: חפץ; Form: Noun, masculine singular; Translation: “delight” or “pleasure”; Notes: Common in legal and covenant contexts.
- בֹּ֑ו (bo) – Root: Preposition + 3ms suffix; Form: “in him”; Notes: Refers to Konyahu as the vessel.
- מַדּ֤וּעַ (madduaʿ) – Root: ידע; Form: Interrogative adverb; Translation: “Why?”; Notes: Literally from *mah* + *yadaʿ*.
- הֽוּטֲלוּ֙ (hutalu) – Root: טול; Form: Hofal perfect 3mp; Translation: “have been hurled”; Notes: Passive causative—intense, forced exile.
- הוּא (hu) – Root: Pronoun; Form: Independent 3ms pronoun; Translation: “he”; Notes: Reemphasizes subject.
- וְזַרְעֹ֔ו (vezarʿo) – Root: זרע; Form: Noun, masculine singular construct + 3ms suffix; Translation: “and his offspring”; Notes: Refers to his descendants/exile lineage.
- וְהֻ֨שְׁלְכ֔וּ (vehushlekhu) – Root: שלך; Form: Hofal perfect 3mp; Translation: “and they were cast”; Notes: Reinforces the idea of exile as forced removal.
- עַל־הָאָ֖רֶץ (ʿal ha-ʾaretz) – Root: ארץ; Form: Preposition + definite noun; Translation: “upon the land”; Notes: Foreign destination.
- אֲשֶׁ֥ר (ʾasher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces relative clause.
- לֹא־יָדָֽעוּ (lo-yadaʿu) – Root: ידע; Form: Qal perfect 3mp + negative; Translation: “they did not know”; Notes: Refers to unfamiliarity with the land—exile.