וְשָׁלַח֩ יְהוָ֨ה אֲלֵיכֶ֜ם אֶֽת־כָּל־עֲבָדָ֧יו הַנְּבִאִ֛ים הַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וְלֹֽא־הִטִּיתֶ֥ם אֶֽת־אָזְנְכֶ֖ם לִשְׁמֹֽעַ׃
And YHWH sent to you all His servants the prophets, rising early and sending, but you did not listen, and you did not incline your ear to hear,
Morphology
- וְשָׁלַח֩ (ve-shalaḥ) – Root: שלח; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And He sent”; Notes: Refers to YHWH’s repeated prophetic mission initiative.
- יְהוָ֨ה (YHWH) – Root: Divine name; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “YHWH”; Notes: The covenantal name of the God of Yisraʾel.
- אֲלֵיכֶ֜ם (aleikhem) – Root: אל; Form: Preposition + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “to you”; Notes: Direct address to the people of Yehudah.
- אֶת־כָּל־עֲבָדָיו (et-kol-ʿavadav) – Root: עבד; Form: Direct object marker + quantifier + noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “all His servants”; Notes: Refers specifically to the prophets as YHWH’s messengers.
- הַנְּבִאִים (ha-neviʾim) – Root: נבא; Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the prophets”; Notes: In apposition to “His servants,” clarifying their office.
- הַשְׁכֵּם (hashkem) – Root: שׁכם; Form: Hiphil infinitive absolute used adverbially; Translation: “rising early”; Notes: Expresses persistent, urgent effort by YHWH.
- וְשָׁלֹחַ (ve-shaloaḥ) – Root: שלח; Form: Infinitive construct; Translation: “and sending”; Notes: Completes the pair with הַשְׁכֵּם to express continuous divine sending.
- וְלֹא (ve-lo) – Root: לא; Form: Conjunction + negative particle; Translation: “but not”; Notes: Introduces the negative response of the audience.
- שְׁמַעְתֶּם (shemʿattem) – Root: שׁמע; Form: Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “you listened”; Notes: Indicates the audience’s failure to respond to the prophetic word.
- וְלֹא־הִטִּיתֶם (ve-lo-hittitem) – Root: נטה; Form: Hiphil perfect 2nd person masculine plural; Translation: “and you did not incline”; Notes: Implies stubbornness or refusal to give attention.
- אֶת־אָזְנְכֶם (et-oznekhem) – Root: אֹזֶן; Form: Direct object marker + noun feminine singular with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your ear”; Notes: Symbol of attentiveness or willingness to listen.
- לִשְׁמֹעַ (lishmoaʿ) – Root: שׁמע; Form: Infinitive construct with preposition לְ; Translation: “to hear”; Notes: Purpose of inclining the ear; highlights what they refused to do.