Jeremiah 8:21

עַל־שֶׁ֥בֶר בַּת־עַמִּ֖י הָשְׁבָּ֑רְתִּי קָדַ֕רְתִּי שַׁמָּ֖ה הֶחֱזִקָֽתְנִי׃

Because of the brokenness of the daughter of my people I am broken; I mourn, horror has gripped me.

 

Morphology

  1. עַל־שֶׁבֶר (ʿal-shever) – Root: שׁבר (shavar); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “Because of the brokenness”; Notes: Refers to ruin or destruction as the cause of grief.
  2. בַּת־עַמִּי (bat-ʿammi) – Root: בת (bat), עם (ʿam); Form: Construct noun + 1st person singular suffix; Translation: “the daughter of my people”; Notes: Personification of the nation Yisraʾel.
  3. הָשְׁבָּרְתִּי (hoshbarti) – Root: שׁבר (shavar); Form: Nifal perfect 1st person singular; Translation: “I am broken”; Notes: Expresses deep inner suffering in response to national disaster.
  4. קָדַרְתִּי (kadarti) – Root: קדר (kadar); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I mourned” or “I was darkened”; Notes: Implies deep sorrow or grief, like wearing dark mourning attire.
  5. שַׁמָּה (shammah) – Root: שׁמם (shamam); Form: Noun feminine singular; Translation: “horror” or “desolation”; Notes: An overwhelming sense of shock or devastation.
  6. הֶחֱזִקָתְנִי (heḥeziqatni) – Root: חזק (ḥazaq); Form: Hiphil perfect 3rd person feminine singular + 1st person singular suffix; Translation: “has gripped me” or “has seized me”; Notes: The horror has taken hold of the speaker emotionally or psychologically.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.