וְיָרַ֥ד מִיָּנֹ֖וחָה עֲטָרֹ֣ות וְנַעֲרָ֑תָה וּפָגַע֙ בִּֽירִיחֹ֔ו וְיָצָ֖א הַיַּרְדֵּֽן׃
And it went down from Yanoḥa to ʿAtarot and Naʿarata, and struck Yeriḥo and went out to the Yarden.
Morphology
- וְיָרַ֥ד (ve-yarad) – Root: ירד (yrd); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And it went down”; Notes: Indicates a descent in elevation.
- מִיָּנֹ֖וחָה (mi-Yanoḥah) – Root: ינח (ynḥ); Form: Proper noun with preposition; Translation: “from Yanoḥah”; Notes: Name of a location.
- עֲטָרֹ֣ות (ʿAtarot) – Root: עטר (ʿtr); Form: Proper noun; Translation: “Atarot”; Notes: Name of a place.
- וְנַעֲרָ֑תָה (ve-Naʿaratah) – Root: נער (nʿr); Form: Proper noun; Translation: “Naʿaratah”; Notes: Another place name.
- וּפָגַע֙ (u-fāgaʿ) – Root: פגע (pgʿ); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and it struck”; Notes: Denotes an encounter or arrival.
- בִּֽירִיחֹ֔ו (bi-Yeriḥo) – Root: יריחו (Yeriḥo); Form: Proper noun with preposition; Translation: “in Yeriḥo”; Notes: Refers to the city of Jericho.
- וְיָצָ֖א (ve-yatzā) – Root: יצא (ytzʾ); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and it went out”; Notes: Indicates the boundary extending outward.
- הַיַּרְדֵּֽן׃ (ha-Yarden) – Root: ירדן (Yarden); Form: Proper noun with definite article; Translation: “the Yarden”; Notes: Refers to the Jordan River.