וְאִם־מִן־הַצֹּ֧אן קָרְבָּנֹ֛ו לְזֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה זָכָר֙ אֹ֣ו נְקֵבָ֔ה תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
And if his offering is from the flock for a sacrifice of peace offerings to YHWH, he shall offer it, male or female, unblemished.
Morphology
- וְאִם (veʾim) – Root: אם (ʾ-m); Form: Conjunction; Translation: “And if”; Notes: Introduces a conditional clause.
- מִן־הַצֹּ֧אן (min-haṣon) – Root: צאן (ṣ-ʾ-n); Form: Preposition + noun, fs with article; Translation: “From the flock”; Notes: Specifies the source of the offering.
- קָרְבָּנֹ֛ו (qorbano) – Root: קרב (q-r-b); Form: Noun, ms with 3ms suffix; Translation: “His offering”; Notes: Refers to the sacrifice being brought.
- לְזֶ֥בַח (lezavaḥ) – Root: זבח (z-v-ḥ); Form: Noun, ms with preposition; Translation: “For a sacrifice”; Notes: Indicates the purpose of the offering.
- שְׁלָמִ֖ים (shelamim) – Root: שלם (sh-l-m); Form: Noun, mp; Translation: “Peace offerings”; Notes: Denotes a type of sacrifice symbolizing fellowship or well-being.
- לַיהוָ֑ה (laYHWH) – Root: N/A; Form: Preposition + proper noun; Translation: “To YHWH”; Notes: Specifies the recipient of the offering.
- זָכָר֙ (zachar) – Root: זכר (z-k-r); Form: Noun, ms; Translation: “Male”; Notes: Indicates the acceptable gender of the offering.
- אֹ֣ו (ʾo) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “Or”; Notes: Connects the options for the offering’s gender.
- נְקֵבָ֔ה (neqevah) – Root: נקב (n-q-b); Form: Noun, fs; Translation: “Female”; Notes: Indicates the other acceptable gender of the offering.
- תָּמִ֖ים (tamim) – Root: תם (t-m); Form: Adjective, ms; Translation: “Unblemished”; Notes: Indicates the required condition of the offering.
- יַקְרִיבֶֽנּוּ (yaqrivennu) – Root: קרב (q-r-b); Form: Verb, Hifil, imperfect, 3ms with 3ms suffix; Translation: “He shall offer it”; Notes: Refers to the act of presenting the offering.