קַ֤ח אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתֹּ֔ו וְאֵת֙ הַבְּגָדִ֔ים וְאֵ֖ת שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה וְאֵ֣ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֗את וְאֵת֙ שְׁנֵ֣י הָֽאֵילִ֔ים וְאֵ֖ת סַ֥ל הַמַּצֹּֽות׃
Take Aharon and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread.
Morphology
- קַ֤ח (qaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms; Translation: “Take”; Notes: A direct command given to Mosheh.
- אֶֽת־אַהֲרֹן֙ (et-Aharon) – Root: אהרן (ʾ-h-r-n); Form: Definite direct object marker + proper noun; Translation: “Aharon”; Notes: The primary subject of the command.
- וְאֶת־בָּנָ֣יו (veʾet-banav) – Root: בן (b-n); Form: Conjunction + definite direct object marker + noun, mp with 3ms suffix; Translation: “And his sons”; Notes: Refers to Aharon’s male descendants.
- אִתֹּ֔ו (itto) – Root: את (ʾ-t); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “With him”; Notes: Specifies that Aharon’s sons are to accompany him.
- וְאֵת֙ הַבְּגָדִ֔ים (veʾet-habegadim) – Root: בגד (b-g-d); Form: Conjunction + definite direct object marker + noun, mp; Translation: “And the garments”; Notes: Refers to the priestly attire.
- וְאֵ֖ת שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה (veʾet-shemen hamishḥah) – Root: שמן (sh-m-n), משח (m-sh-ḥ); Form: Conjunction + definite direct object marker + noun + noun in construct; Translation: “And the anointing oil”; Notes: Refers to the sacred oil used for consecration.
- וְאֵ֣ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֗את (veʾet-par hachaṭṭat) – Root: פר (p-r), חטא (ḥ-ṭ-ʾ); Form: Conjunction + definite direct object marker + noun in construct + noun; Translation: “And the bull of the sin offering”; Notes: Specifies the offering required for atonement.
- וְאֵת֙ שְׁנֵ֣י הָֽאֵילִ֔ים (veʾet-shenei haʾeilim) – Root: שנים (sh-n-y-m), איל (ʾ-y-l); Form: Conjunction + definite direct object marker + numeral + noun, mp; Translation: “And the two rams”; Notes: Refers to the additional sacrificial animals.
- וְאֵ֖ת סַ֥ל הַמַּצֹּֽות (veʾet-sal hamatzot) – Root: סל (s-l), מצה (m-ṣ-h); Form: Conjunction + definite direct object marker + noun in construct; Translation: “And the basket of unleavened bread”; Notes: Indicates the bread prepared without leaven for the ritual.