וְהָיָ֖ה כִּי־תֵלֵ֣ךְ עִמָּ֑נוּ וְהָיָ֣ה הַטֹּ֣וב הַה֗וּא אֲשֶׁ֨ר יֵיטִ֧יב יְהוָ֛ה עִמָּ֖נוּ וְהֵטַ֥בְנוּ לָֽךְ׃
And it shall be, if you go with us, then the good that YHWH will do for us, we will do for you.”
Morphology
- וְהָיָ֖ה (ve-hayah) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with waw consecutive; Translation: “And it shall be”; Notes: Introduces a conditional clause.
- כִּי־תֵלֵ֣ךְ (ki-telekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “If you go”; Notes: Expresses a hypothetical condition.
- עִמָּ֑נוּ (ʿimmanu) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition with 1st person plural suffix; Translation: “With us”; Notes: Refers to the Israelites.
- וְהָיָ֣ה (ve-hayah) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with waw consecutive; Translation: “Then it shall be”; Notes: Continuation of the condition’s outcome.
- הַטֹּ֣וב (ha-tov) – Root: טוב (ṭ-w-b); Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “The good”; Notes: Refers to the blessings or benefits.
- הַה֗וּא (ha-hu) – Root: הוא (h-w); Form: Masculine singular demonstrative pronoun; Translation: “That”; Notes: Specifies “the good.”
- אֲשֶׁ֨ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “That”; Notes: Introduces a relative clause.
- יֵיטִ֧יב (yetiv) – Root: טוב (ṭ-w-b); Form: Hiphil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “He will do good”; Notes: Refers to YHWH’s actions.
- יְהוָ֛ה (YHWH) – Root: יהוה (y-h-w-h); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The divine name.
- עִמָּ֖נוּ (ʿimmanu) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition with 1st person plural suffix; Translation: “With us”; Notes: Emphasizes the relationship with the Israelites.
- וְהֵטַ֥בְנוּ (ve-hetavnu) – Root: טוב (ṭ-w-b); Form: Hiphil perfect 1st person plural with waw consecutive; Translation: “We will do good”; Notes: Indicates the Israelites’ reciprocal action.
- לָֽךְ׃ (lakh) – Root: ל (l); Form: Preposition with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “For you”; Notes: Refers to Ḥovav as the recipient.