וּשְׁמַרְתֶּ֗ם אֵ֚ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֵ֖ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַמִּזְבֵּ֑חַ וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה עֹ֛וד קֶ֖צֶף עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
And you shall guard the charge of the sanctuary and the charge of the altar, so that there will no longer be wrath upon the children of Yisra’el.
Morphology
- וּשְׁמַרְתֶּ֗ם (u-sh’martem) – Root: שמר (sh-m-r); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural with vav-conjunctive; Translation: “And you shall guard”; Notes: Indicates a command to maintain vigilance over a specific duty.
- אֵ֚ת (et) – Root: Not applicable; Form: Direct object marker; Translation: “The”; Notes: Marks the object of the verb.
- מִשְׁמֶ֣רֶת (mishmeret) – Root: שמר (sh-m-r); Form: Noun feminine singular; Translation: “Charge”; Notes: Refers to the responsibility or duty to guard.
- הַקֹּ֔דֶשׁ (ha-qodesh) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “The sanctuary”; Notes: Refers to the holy or sacred area.
- וְאֵ֖ת (ve-et) – Root: Not applicable; Form: Conjunction + direct object marker; Translation: “And the”; Notes: Connects two objects of the guarding command.
- מִשְׁמֶ֣רֶת (mishmeret) – Root: שמר (sh-m-r); Form: Noun feminine singular; Translation: “Charge”; Notes: Repeats the concept of guarding duty.
- הַמִּזְבֵּ֑חַ (ha-mizbe’aḥ) – Root: זבח (z-b-ḥ); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “The altar”; Notes: Refers to the altar used for sacrifices.
- וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה (ve-lo-yiheyeh) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-conjunctive; Translation: “And there will not be”; Notes: Indicates negation of future occurrence.
- עֹ֛וד (od) – Root: עוד (ʿ-w-d); Form: Adverb; Translation: “Longer”; Notes: Emphasizes the cessation of a particular event.
- קֶ֖צֶף (qetsef) – Root: קצף (q-ṣ-f); Form: Noun masculine singular; Translation: “Wrath”; Notes: Refers to divine anger or indignation.
- עַל־בְּנֵ֥י (ʿal-b’nei) – Root: בן (b-n); Form: Preposition + noun masculine plural construct; Translation: “Upon the children of”; Notes: Indicates the target of the wrath.
- יִשְׂרָאֵֽל (Yisra’el) – Root: Proper noun; Form: Singular; Translation: “Yisra’el”; Notes: Refers to the nation of Israel.