וְלֹא־הָ֥יָה מַ֖יִם לָעֵדָ֑ה וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ עַל־מֹשֶׁ֖ה וְעַֽל־אַהֲרֹֽן׃
And there was no water for the congregation, so they gathered together against Moshe and Aharon.
Morphology
- וְלֹא־הָ֥יָה (velo-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And there was not”; Notes: Indicates the absence of water.
- מַ֖יִם (mayim) – Root: מים (mayim); Form: Noun, masculine plural; Translation: “water”; Notes: Refers to the essential resource for the congregation.
- לָעֵדָ֑ה (la’edah) – Root: עדה (edah); Form: Noun, feminine singular with preposition and definite article; Translation: “for the congregation”; Notes: Refers to the assembly of Israelites.
- וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ (vayyiqqahelu) – Root: קהל (qahal); Form: Nifal imperfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they gathered”; Notes: Describes the assembly of people in response to the lack of water.
- עַל־מֹשֶׁ֖ה (ʿal-Moshe) – Root: משה (Moshe); Form: Preposition with proper noun; Translation: “against Moshe”; Notes: Refers to their confrontation with Moshe.
- וְעַֽל־אַהֲרֹֽן׃ (veʿal-Aharon) – Root: אהרן (Aharon); Form: Preposition with proper noun; Translation: “and against Aharon”; Notes: Indicates that both leaders were confronted.