וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו בָּלָ֗ק לֵךְ־נָּ֨א אִתִּ֜י אֶל־מָקֹ֤ום אַחֵר֙ אֲשֶׁ֣ר תִּרְאֶ֣נּוּ מִשָּׁ֔ם אֶ֚פֶס קָצֵ֣הוּ תִרְאֶ֔ה וְכֻלֹּ֖ו לֹ֣א תִרְאֶ֑ה וְקָבְנֹו־לִ֖י מִשָּֽׁם׃
And Balaq said to him, “Come now with me to another place, from where you may see them. You will see only a part of them, not all of them, and curse them for me from there.”
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Indicates speech by Balak.
- אֵלָ֜יו (elav) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Balaam.
- בָּלָ֗ק (Balak) – Root: בלק (Balak); Form: Proper noun; Translation: “Balak”; Notes: King of Moab.
- לֵךְ־נָּ֨א (lekh-na) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperative masculine singular with particle of entreaty; Translation: “Go now”; Notes: A request or command.
- אִתִּ֜י (itti) – Root: את (ʾet); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “with me”; Notes: Indicates accompaniment.
- אֶל־מָקֹ֤ום (el-maqom) – Root: מקום (maqom); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “to a place”; Notes: Refers to a specific location.
- אַחֵר֙ (aḥer) – Root: אחר (ʾaḥer); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “another”; Notes: Describes a different location.
- אֲשֶׁ֣ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “where”; Notes: Introduces a clause.
- תִּרְאֶ֣נּוּ (tirʾennu) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “you may see it”; Notes: Refers to seeing part of the people.
- מִשָּׁ֔ם (mi-sham) – Root: שם (sham); Form: Preposition with demonstrative; Translation: “from there”; Notes: Indicates the vantage point.
- אֶ֚פֶס (efes) – Root: אפס (ʾefes); Form: Particle; Translation: “only”; Notes: Limits the view.
- קָצֵ֣הוּ (qatsehu) – Root: קצה (qatseh); Form: Noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “a part of it”; Notes: Refers to a portion of the people.
- תִרְאֶ֔ה (tirʾeh) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you will see”; Notes: Continuation of visual description.
- וְכֻלֹּ֖ו (ve-kullo) – Root: כל (kol); Form: Noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and all of it”; Notes: Refers to the entire group.
- לֹ֣א תִרְאֶ֑ה (lo tirʾeh) – Root: ראה (raʾah); Form: Negative particle with Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you will not see”; Notes: Restricts the view.
- וְקָבְנֹו־לִ֖י (ve-qavno-li) – Root: קבב (qavav); Form: Qal imperative masculine singular with preposition and 1st person singular suffix; Translation: “and curse it for me”; Notes: Command to pronounce a curse.
- מִשָּֽׁם׃ (mi-sham) – Root: שם (sham); Form: Preposition with demonstrative; Translation: “from there”; Notes: Reiterates the location.