מִזָּכָ֤ר עַד־נְקֵבָה֙ תְּשַׁלֵּ֔חוּ אֶל־מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה תְּשַׁלְּח֑וּם וְלֹ֤א יְטַמְּאוּ֙ אֶת־מַ֣חֲנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י שֹׁכֵ֥ן בְּתֹוכָֽם׃
From male to female you shall send them out; you shall send them outside the camp, so that they do not defile their camp, where I dwell among them.”
Morphology
- מִזָּכָ֤ר (mizachar) – Root: זכר (z-k-r); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “From male”; Notes: Specifies the inclusion of all males in the directive.
- עַד־נְקֵבָה֙ (ʿad-neqevah) – Root: נקב (n-q-v); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “To female”; Notes: Indicates the inclusion of females in the directive.
- תְּשַׁלֵּ֔חוּ (teshalleḥu) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Form: Piel imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “You shall send out”; Notes: Command to remove those who are ritually unclean.
- אֶל־מִח֥וּץ (el-michutz) – Root: חוץ (ḥ-w-ts); Form: Preposition + noun; Translation: “To outside”; Notes: Specifies the location where the unclean individuals are to be sent.
- לַֽמַּחֲנֶ֖ה (la-machaneh) – Root: חנה (ḥ-n-h); Form: Preposition + definite noun; Translation: “The camp”; Notes: Refers to the communal living area of the Israelites.
- תְּשַׁלְּח֑וּם (teshalleḥum) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Form: Piel imperfect 2nd person masculine plural with pronominal suffix; Translation: “You shall send them out”; Notes: Reinforces the command to remove the unclean.
- וְלֹ֤א יְטַמְּאוּ֙ (v’lo y’tamme’u) – Root: טמא (ṭ-m-ʾ); Form: Conjunctive + Hifil imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “And they shall not defile”; Notes: Prohibits defilement of the camp by the unclean.
- אֶת־מַ֣חֲנֵיהֶ֔ם (et-machaneihem) – Root: חנה (ḥ-n-h); Form: Direct object marker + noun plural construct with pronominal suffix; Translation: “Their camp”; Notes: Refers to the specific camps of the Israelites.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “Where”; Notes: Introduces a subordinate clause.
- אֲנִ֖י (ani) – Root: אנ (ʾ-n); Form: Pronoun 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Refers to YHWH.
- שֹׁכֵ֥ן (shokhen) – Root: שכן (sh-k-n); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “Dwelling”; Notes: Denotes YHWH’s presence in the camp.
- בְּתֹוכָֽם (b’tocham) – Root: תוך (t-w-k); Form: Preposition + noun singular construct with pronominal suffix; Translation: “Among them”; Notes: Highlights YHWH’s indwelling presence among His people.