Psalm 35:4

יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָחֹ֣ור וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָעָתִֽי׃

May they be ashamed and humiliated, those seeking my soul; may they turn back backward and be disgraced, those devising my harm.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 יֵבֹשׁוּ yevoshu “may they be ashamed” Qal imperfect 3mp (jussive)
2 וְיִכָּלְמוּ ve-yikkalemu “and may they be humiliated” Conj + Nifal imperfect 3mp (jussive)
3 מְבַקְשֵׁי mevaqshei “those seeking” Piel participle mp (construct)
4 נַפְשִׁי nafshi “my soul” N(fs) + suff 1cs
5 יִסֹּגוּ yissogu “may they turn back” Qal imperfect 3mp (jussive)
6 אָחוֹר aḥor “backward” Adverb
7 וְיַחְפְּרוּ ve-yaḥperu “and may they be disgraced” Conj + Qal imperfect 3mp (jussive)
8 חֹשְׁבֵי ḥoshvei “those devising” Qal participle mp (construct)
9 רָעָתִי raʿati “my harm” N(fs) + suff 1cs

 

Morphology

  1. יֵבֹשׁוּ (yevoshu) – Root: בושׁ (b-w-š); Root Type: Hollow (II-Waw); Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine plural (jussive sense); Translation: “may they be ashamed”; Notes: Expresses a wish or imprecation for the enemies’ humiliation.
  2. וְיִכָּלְמוּ (ve-yikkalemu) – Root: כלם (k-l-m); Root Type: Strong; Binyan: Nifal; Form: Conjunction וְ + imperfect 3rd person masculine plural (jussive sense); Translation: “and may they be humiliated”; Notes: Reinforces the theme of public disgrace.
  3. מְבַקְשֵׁי (mevaqshei) – Root: בקשׁ (b-q-š); Root Type: Strong; Binyan: Piel (participle); Form: Participle masculine plural construct (state: construct); Translation: “those seeking”; Notes: Indicates ongoing active pursuit with intent.
  4. נַפְשִׁי (nafshi) – Root: נפשׁ (n-p-š); Root Type: Strong; Form: Noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my soul”; Notes: Refers to the life or very being of the speaker.
  5. יִסֹּגוּ (yissogu) – Root: סוג (s-w-g); Root Type: Hollow (II-Waw); Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine plural (jussive sense); Translation: “may they turn back”; Notes: Suggests retreat or withdrawal in defeat.
  6. אָחוֹר (aḥor) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Root Type: I-Aleph (weak); Form: Adverb; Translation: “backward”; Notes: Emphasizes reversal or retreat from their course.
  7. וְיַחְפְּרוּ (ve-yaḥperu) – Root: חפר (ḥ-p-r); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Conjunction וְ + imperfect 3rd person masculine plural (jussive sense); Translation: “and may they be disgraced”; Notes: Often conveys shame or embarrassment resulting from failure.
  8. חֹשְׁבֵי (ḥoshvei) – Root: חשב (ḥ-š-b); Root Type: Strong; Binyan: Qal (participle); Form: Participle masculine plural construct (state: construct); Translation: “those devising”; Notes: Refers to intentional planning or scheming.
  9. רָעָתִי (raʿati) – Root: רעע (r-ʿ-ʿ); Root Type: Geminate; Form: Noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my harm”; Notes: Denotes evil or injury intended against the speaker.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.