Psalm 39:9 (Psalm 39:8)

מִכָּל־פְּשָׁעַ֥י הַצִּילֵ֑נִי חֶרְפַּ֥ת נָ֝בָ֗ל אַל־תְּשִׂימֵֽנִי׃

From all my transgressions deliver me; the reproach of a fool do not make me.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 מִכָּל mi-kol “from all” Prep מִן + N(ms) construct
2 פְּשָׁעַי peshaʿai “my transgressions” N(mp) + suff 1cs
3 הַצִּילֵנִי hatsileni “deliver me” Hiphil imperative 2ms + suff 1cs
4 חֶרְפַּת ḥerpat “reproach of” N(fs) construct
5 נָבָל naval “fool” N(ms)
6 אַל ʾal “do not” Neg. particle
7 תְּשִׂימֵנִי tesimeni “You place me” Qal imperfect 2ms + suff 1cs

 

Morphology

  1. מִכָּל (mi-kol) – Root: כלל (kol / kalal); Root Type: Strong; Form: Preposition מִן + noun masculine singular construct (state: construct); Translation: “from all”; Notes: The prefix מִן expresses separation or source, governing the following noun.
  2. פְּשָׁעַי (peshaʿai) – Root: פשׁע (peshaʿ); Root Type: I-Guttural (פ with guttural ע as third radical); Form: Noun masculine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “my transgressions”; Notes: Refers to rebellious acts or offenses.
  3. הַצִּילֵנִי (hatsileni) – Root: נצל (natsal); Root Type: I-Nun; Binyan: Hiphil; Form: Imperative 2nd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “deliver me”; Notes: Causative sense of rescue or deliverance.
  4. חֶרְפַּת (ḥerpat) – Root: חרף (ḥaraf); Root Type: I-Guttural (ח); Form: Noun feminine singular construct (state: construct); Translation: “reproach of”; Notes: Expresses disgrace or shame associated with another.
  5. נָבָל (naval) – Root: נבל (naval); Root Type: I-Nun; Form: Noun masculine singular; Translation: “fool”; Notes: Denotes moral folly, not merely intellectual deficiency.
  6. אַל (ʾal) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Negative particle used with jussive/imperfect; Translation: “do not”; Notes: Introduces a prohibition or plea.
  7. תְּשִׂימֵנִי (tesimeni) – Root: שׂים (sim); Root Type: III-Yod; Binyan: Qal; Form: Imperfect 2nd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “You place me”; Notes: Expresses a request that the speaker not be made into an object of reproach.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.