וָאֹמַ֕ר אֶל־הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י אָ֛נָה הֵ֥מָּה מֹֽולִכֹ֖ות אֶת־הָאֵיפָֽה׃
And I said to the messenger who was speaking in me, “Where are they taking the efa?”
Morphology
- וָאֹמַר (va-omar) — Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 1cs; Translation: “And I said”; Notes: Introduces the prophet’s inquiry.
- אֶל־ (el-) — Root: אל (ʾel); Form: Preposition אֶל; Translation: “to”; Notes: Marks the addressee of the speech.
- הַמַּלְאָךְ (ha-malʾakh) — Root: מלאך (malʾakh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the messenger”; Notes: Refers to the interpreting angel in Zechariah’s visions.
- הַדֹּבֵר (ha-dover) — Root: דבר (davar); Form: Definite Qal participle masculine singular; Translation: “who was speaking”; Notes: Indicates continuous communication.
- בִּי (bi) — Root: ב (be); Form: Preposition בְּ + suffix 1cs; Translation: “in me”; Notes: Characteristic phrasing of internal prophetic dialogue.
- אָנָה (anah) — Root: אנא (ʾanah); Form: Interrogative adverb; Translation: “Where”; Notes: Asks about destination or direction.
- הֵמָּה (hemmah) — Root: הם (hem); Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “they”; Notes: Refers to the two women carrying the ephah.
- מֹולִכֹות (molikhot) — Root: הלך (halakh); Form: Hiphil participle feminine plural; Translation: “are taking”; Notes: Causative stem indicating transport or conveyance.
- אֶת־ (et-) — Root: את (ʾet); Form: Direct object marker; Translation: —; Notes: Introduces the object of the verb.
- הָאֵיפָה (ha-ʾeifah) — Root: איפה (ʾeifah); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the ephah”; Notes: The container carrying the personified wickedness.