וַיַּ֨עַן הַמֶּ֤לֶךְ דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר קִרְאוּ־לִ֖י לְבַת־שָׁ֑בַע וַתָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
Then King Dawid answered and said, “Call for me Bat-sheva.” And she came before the king and stood before the king.
Morphology
- וַיַּ֨עַן (va-yaʿan) – Root: ענה (ʿanah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “Then he answered”; Notes: Marks the king’s response.
- הַמֶּ֤לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Refers to Dawid.
- דָּוִד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: The king of Yisraʾel.
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Introduces direct speech.
- קִרְאוּ־לִי (kirʾu-li) – Root: קרא (qara); Form: Qal imperative masculine plural + preposition + 1st person singular suffix; Translation: “Call for me”; Notes: Command to summon Bat-Sheva.
- לְבַת־שָׁבַע (le-Vat-Shevaʿ) – Root: בת שבע (Bat-Shevaʿ); Form: Preposition + proper noun; Translation: “Bat-Sheva”; Notes: The wife of Dawid and mother of Shelomoh.
- וַתָּבֹא (va-tavo) – Root: בוא (bo); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and she came”; Notes: Refers to Bat-Sheva entering the king’s presence.
- לִפְנֵי (lifnei) – Root: פן (panim); Form: Preposition + construct noun; Translation: “before”; Notes: Refers to being in the king’s presence.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Repeated for emphasis and formality.
- וַתַּעֲמֹד (va-taʿamod) – Root: עמד (ʿamad); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and she stood”; Notes: Physical posture of reverence.
- לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ (lifnei ha-melekh) – Root: פן (panim), מלך (melekh); Form: Preposition + construct noun + definite noun; Translation: “before the king”; Notes: Repetition affirms respectful audience with the king.