וַיֹּאמְר֞וּ לַמַּלְאָכִ֣ים הַבָּאִ֗ים כֹּ֤ה תֹֽאמְרוּן֙ לְאִישׁ֙ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד מָחָ֛ר תִּהְיֶֽה־לָכֶ֥ם תְּשׁוּעָ֖ה בְּחֹם הַשָּׁ֑מֶשׁ וַיָּבֹ֣אוּ הַמַּלְאָכִ֗ים וַיַּגִּ֛ידוּ לְאַנְשֵׁ֥י יָבֵ֖ישׁ וַיִּשְׂמָֽחוּ׃
And they said to the messengers who came, “Thus you shall say to the men of Yavesh Gileʿad: Tomorrow you shall have deliverance in the heat of the sun.” And the messengers came and told the men of Yavesh, and they rejoiced.
Morphology
- וַיֹּאמְר֞וּ (va-yomeru) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they said”; Notes: Introduces speech.
- לַמַּלְאָכִ֣ים (la-malʾakhim) – Root: מלאך (malʾakh); Form: Noun, masculine plural, definite; Translation: “to the messengers”; Notes: Indicates recipients.
- הַבָּאִ֗ים (ha-baʾim) – Root: בוא (bo); Form: Qal participle masculine plural, definite; Translation: “who came”; Notes: Describes action.
- כֹּ֤ה (koh) – Root: כה (koh); Form: Adverb; Translation: “Thus”; Notes: Introduces direct speech.
- תֹֽאמְרוּן֙ (toʾamrun) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “You shall say”; Notes: Imperative-like instruction.
- לְאִישׁ֙ (le-ʾish) – Root: איש (ʾish); Form: Noun, masculine singular; Translation: “to the men of”; Notes: Indicates audience.
- יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד (Yavesh Gilʿad) – Root: יבש (Yavesh) + גלעד (Gilʿad); Form: Proper noun; Translation: “Yavesh Gilʿad”; Notes: Name of the city.
- מָחָ֛ר (maḥar) – Root: מחר (maḥar); Form: Adverb; Translation: “Tomorrow”; Notes: Specifies time.
- תִּהְיֶֽה־לָכֶ֥ם (tihyeh-lakhem) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular + prepositional suffix; Translation: “shall be for you”; Notes: Future occurrence.
- תְּשׁוּעָ֖ה (teshuʿah) – Root: ישע (yeshaʿ); Form: Noun, feminine singular; Translation: “deliverance”; Notes: Refers to salvation.
- בְּחֹם (be-ḥom) – Root: חם (ḥom); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “in the heat of”; Notes: Refers to the time of day.
- הַשָּׁ֑מֶשׁ (ha-shemesh) – Root: שמש (shemesh); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “the sun”; Notes: Specifies time.
- וַיָּבֹ֣אוּ (va-yavoʾu) – Root: בוא (bo); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they came”; Notes: Movement of messengers.
- הַמַּלְאָכִ֗ים (ha-malʾakhim) – Root: מלאך (malʾakh); Form: Noun, masculine plural, definite; Translation: “the messengers”; Notes: Subject of the verb.
- וַיַּגִּ֛ידוּ (va-yaggidu) – Root: נגד (nagad); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they told”; Notes: Causative action.
- לְאַנְשֵׁ֥י (le-anshei) – Root: אנש (ʾanash); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “to the men of”; Notes: Refers to residents.
- יָבֵ֖ישׁ (Yavesh) – Root: יבש (Yavesh); Form: Proper noun; Translation: “Yavesh”; Notes: Refers to the city.
- וַיִּשְׂמָֽחוּ (va-yismachu) – Root: שמח (samach); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they rejoiced”; Notes: Expresses emotion.