1 Samuel 17:49

וַיִּשְׁלַח֩ דָּוִ֨ד אֶת־יָדֹ֜ו אֶל־הַכֶּ֗לִי וַיִּקַּ֨ח מִשָּׁ֥ם אֶ֨בֶן֙ וַיְקַלַּ֔ע וַיַּ֥ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֖י אֶל־מִצְחֹ֑ו וַתִּטְבַּ֤ע הָאֶ֨בֶן֙ בְּמִצְחֹ֔ו וַיִּפֹּ֥ל עַל־פָּנָ֖יו אָֽרְצָה׃

And David stretched out his hand to the bag and took from there a stone, and he slung it and struck the Pelishti on his forehead, and the stone sank into his forehead, and he fell upon his face to the ground.

 

Morphology

  1. וַיִּשְׁלַח֩ (va-yishlaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he stretched out”; Notes: Expresses an action of extending.
  2. דָּוִ֨ד (David) – Root: דוד (David); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “David”; Notes: The subject performing the action.
  3. אֶת־יָדֹ֜ו (et-yado) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his hand”; Notes: The direct object of “stretched out”.
  4. אֶל־הַכֶּ֗לִי (el-ha-keli) – Root: כלי (keli); Form: Noun, masculine singular with definite article and preposition; Translation: “to the bag”; Notes: Indicates movement toward an object.
  5. וַיִּקַּ֨ח (va-yiqqaḥ) – Root: לקח (laqakh); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and he took”; Notes: Indicates an action of grasping.
  6. מִשָּׁ֥ם (mi-sham) – Root: שם (sham); Form: Adverb with preposition; Translation: “from there”; Notes: Specifies location.
  7. אֶ֨בֶן֙ (ʾeven) – Root: אבן (ʾeven); Form: Noun, feminine singular; Translation: “a stone”; Notes: The object being taken.
  8. וַיְקַלַּ֔ע (va-yeqallaʿ) – Root: קלע (qalaʿ); Form: Piel wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and he slung”; Notes: Describes the act of using a sling.
  9. וַיַּ֥ךְ (va-yak) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and he struck”; Notes: Denotes striking with force.
  10. אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֖י (et-ha-Pelishti) – Root: פלש (palesh); Form: Proper noun, masculine singular with definite article; Translation: “the Pelishti”; Notes: The direct object of the verb “struck”.
  11. אֶל־מִצְחֹ֑ו (el-mitsho) – Root: מצח (mitshaḥ); Form: Noun, masculine singular with preposition and 3rd person masculine singular suffix; Translation: “on his forehead”; Notes: Indicates the place of impact.
  12. וַתִּטְבַּ֤ע (va-titbaʿ) – Root: טבע (tavaʿ); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person feminine singular; Translation: “and it sank”; Notes: Describes penetration into the forehead.
  13. הָאֶ֨בֶן֙ (ha-ʾeven) – Root: אבן (ʾeven); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the stone”; Notes: Subject of “sank”.
  14. בְּמִצְחֹ֔ו (be-mitsho) – Root: מצח (mitshaḥ); Form: Noun, masculine singular with preposition and 3rd person masculine singular suffix; Translation: “into his forehead”; Notes: Describes the result of impact.
  15. וַיִּפֹּ֥ל (va-yippol) – Root: נפל (nafal); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and he fell”; Notes: Describes the consequence of being struck.
  16. עַל־פָּנָ֖יו (ʿal-panav) – Root: פנים (panim); Form: Noun, masculine plural with preposition and 3rd person masculine singular suffix; Translation: “upon his face”; Notes: Indicates the way he fell.
  17. אָֽרְצָה (artzah) – Root: ארץ (ʾarets); Form: Noun, feminine singular with directive suffix; Translation: “to the ground”; Notes: Specifies the final location of the fall.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.