וַיַּעֲבֹ֤ר דָּוִד֙ הָעֵ֔בֶר וַיַּעֲמֹ֥ד עַל־רֹאשׁ־הָהָ֖ר מֵֽרָחֹ֑ק רַ֥ב הַמָּקֹ֖ום בֵּינֵיהֶֽם׃
And Dawid crossed over to the other side and stood on the top of the mountain from afar, a great distance was between them.
Morphology
- וַיַּעֲבֹ֤ר (vayyaʿavor) – Root: עבר (ʿavar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he crossed over”; Notes: Indicates movement from one side to another.
- דָּוִד֙ (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
- הָעֵ֔בֶר (ha-ʿever) – Root: עבר (ʿever); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “the other side”; Notes: Indicates the opposite direction of movement.
- וַיַּעֲמֹ֥ד (vayyaʿamod) – Root: עמד (ʿamad); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he stood”; Notes: Describes Dawid’s action upon reaching his destination.
- עַל־רֹאשׁ־הָהָ֖ר (ʿal-rosh-ha-har) – Root: ראש, הר (rosh, har); Form: Prepositional phrase; Translation: “on the top of the mountain”; Notes: Indicates location.
- מֵֽרָחֹ֑ק (me-raḥoq) – Root: רחוק (raḥoq); Form: Adverb; Translation: “from afar”; Notes: Describes the distance.
- רַ֥ב (rav) – Root: רב (rav); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “great”; Notes: Describes the extent of the distance.
- הַמָּקֹ֖ום (ha-maqom) – Root: מקום (maqom); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “the place”; Notes: Refers to the space between Dawid and his pursuers.
- בֵּינֵיהֶֽם׃ (beineihem) – Root: בין (bein); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “between them”; Notes: Specifies separation.