וַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל כִּֽי־בָרַ֥ח דָּוִ֖ד גַּ֑ת וְלֹֽא־יוסף עֹ֖וד לְבַקְשֹֽׁו׃ ס
And it was told to Shaʾul that Dawid had fled to Gat, and he no longer continued to seek him.
Morphology
- וַיֻּגַּ֣ד (vayyuggad) – Root: נגד (nagad); Form: Hofal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And it was told”; Notes: Passive form indicating that the information was reported.
- לְשָׁא֔וּל (le-Shaʾul) – Root: שאול (Shaʾul); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Shaʾul”; Notes: Indicates the recipient of the information.
- כִּֽי־ (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the reported information.
- בָרַ֥ח (baraḥ) – Root: ברח (baraḥ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “had fled”; Notes: Indicates completed action.
- דָּוִ֖ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the action.
- גַּ֑ת (Gat) – Root: גת (Gat); Form: Proper noun; Translation: “Gat”; Notes: The Philistine city to which Dawid fled.
- וְלֹֽא־ (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction with negative particle; Translation: “and not”; Notes: Introduces negation.
- יוסף (yosef) – Root: יסף (yasaf); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “continued”; Notes: Indicates repetition or continuation of an action.
- עֹ֖וד (ʿod) – Root: עוד (ʿod); Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Reinforces the negation of further action.
- לְבַקְשֹֽׁו (le-vaqsho) – Root: בקש (baqash); Form: Piel infinitive construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to seek him”; Notes: Indicates Shaʾul ceasing his pursuit of Dawid.