וַתָּבֹ֤וא הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַתֵּ֖רֶא כִּי־נִבְהַ֣ל מְאֹ֑ד וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו הִנֵּ֨ה שָׁמְעָ֤ה שִׁפְחָֽתְךָ֙ בְּקֹולֶ֔ךָ וָאָשִׂ֤ים נַפְשִׁי֙ בְּכַפִּ֔י וָֽאֶשְׁמַע֙ אֶת־דְּבָרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֵלָֽי׃
And the woman came to Shaʾul and saw that he was greatly terrified, and she said to him, “Behold, your servant has listened to your voice, and I have put my life in my hand and have listened to your words which you spoke to me.
Morphology
- וַתָּבֹ֤וא (va-tavo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person feminine singular; Translation: “And she came”; Notes: Indicates a completed action.
- הָֽאִשָּׁה֙ (ha-ishshah) – Root: אשה; Form: Noun, feminine singular definite; Translation: “the woman”; Notes: Refers to the woman speaking to Shaʾul.
- אֶל־שָׁא֔וּל (el-Shaʾul) – Root: שאול; Form: Proper noun with preposition; Translation: “to Shaʾul”; Notes: Indicates direction.
- וַתֵּ֖רֶא (va-tere) – Root: ראה; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person feminine singular; Translation: “And she saw”; Notes: Describes the woman’s perception.
- כִּי־נִבְהַ֣ל (ki-nivhal) – Root: בהל; Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “that he was terrified”; Notes: Expresses passive fear or distress.
- מְאֹ֑ד (meʾod) – Root: מאד; Form: Adverb; Translation: “greatly”; Notes: Intensifies the degree of fear.
- וַתֹּ֣אמֶר (va-tomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person feminine singular; Translation: “And she said”; Notes: Introduces direct speech.
- אֵלָ֗יו (elav) – Root: אל; Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates the recipient of speech.
- הִנֵּ֨ה (hinneh) – Root: הנה; Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Draws attention.
- שָׁמְעָ֤ה (shamʿah) – Root: שמע; Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “has listened”; Notes: Completed action.
- שִׁפְחָֽתְךָ֙ (shifḥatekha) – Root: שפחה; Form: Noun, feminine singular construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your servant”; Notes: Indicates subservience.
- בְּקֹולֶ֔ךָ (be-qolekha) – Root: קול; Form: Noun, masculine singular construct with preposition; Translation: “to your voice”; Notes: Denotes listening.
- וָאָשִׂ֤ים (va-asim) – Root: שם; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 1st person singular; Translation: “and I have put”; Notes: Expresses personal action.
- נַפְשִׁי֙ (nafshi) – Root: נפש; Form: Noun, feminine singular construct with 1st person singular suffix; Translation: “my life”; Notes: Indicates personal risk.
- בְּכַפִּ֔י (be-khappi) – Root: כף; Form: Noun, feminine singular construct with 1st person singular suffix; Translation: “in my hand”; Notes: Symbolizes taking a personal risk.
- וָֽאֶשְׁמַע֙ (va-eshmaʿ) – Root: שמע; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 1st person singular; Translation: “and I have listened”; Notes: Indicates compliance.
- אֶת־דְּבָרֶ֔יךָ (et-devarekha) – Root: דבר; Form: Noun, masculine plural construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your words”; Notes: Specifies what was heard.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a subordinate clause.
- דִּבַּ֖רְתָּ (dibarta) – Root: דבר; Form: Piel perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you spoke”; Notes: Intensive form of speaking.
- אֵלָֽי׃ (elay) – Root: אל; Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Denotes recipient of speech.