וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֥ה אָבִֽיו׃
And he did what was evil in the eyes of YHWH, just as Menashshe his father had done.
Morphology
- וַיַּ֥עַשׂ (va-yaʿas) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he did”; Notes: Begins the summary of Amon’s actions.
- הָרַ֖ע (ha-raʿ) – Root: רעע (raʿaʿ); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the evil”; Notes: Moral evil, particularly idolatry and injustice.
- בְּעֵינֵ֣י (be-ʿeinei) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition + noun dual construct; Translation: “in the eyes of”; Notes: Common biblical idiom expressing divine judgment or evaluation.
- יְהוָ֑ה (YHWH) – Root: הוה (hvh); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the God of Yisraʾel.
- כַּאֲשֶׁ֥ר (ka-asher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Comparative particle + relative pronoun; Translation: “just as”; Notes: Introduces a comparison with his father’s deeds.
- עָשָׂ֖ה (ʿasah) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “had done”; Notes: Refers to the precedent set by Menashsheh.
- מְנַשֶּׁ֥ה (Menashsheh) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Menashsheh”; Notes: Previous king of Yehudah, known for his idolatrous reign.
- אָבִֽיו (aviv) – Root: אב (av); Form: Noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his father”; Notes: Refers to familial succession and influence.