וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אָבִֽיו׃
And he did what was evil in the eyes of YHWH, according to all that his father had done.
Morphology
- וַיַּ֥עַשׂ (va-yaʿas) – Root: עשה; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he did”; Notes: Standard narrative form indicating completed past action.
- הָרַ֖ע (ha-raʿ) – Root: רעע; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the evil”; Notes: Refers to moral or religious wrongdoing in YHWH’s eyes.
- בְּעֵינֵ֣י (be-ʿeinei) – Root: עין; Form: Preposition בְּ + construct noun feminine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in the eyes of”; Notes: Idiomatic phrase for divine judgment or perspective.
- יְהוָ֑ה (YHWH) – Root: Divine Name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenantal God of Yisraʾel; subject of moral assessment.
- כְּכֹ֥ל (ke-khol) – Root: כל; Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “according to all”; Notes: Introduces comparison with previous behavior.
- אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה (ʾasher-ʿasah) – Root: עשה; Form: Relative pronoun + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “that had done”; Notes: Refers to past actions of the father.
- אָבִֽיו (aviv) – Root: אב; Form: Noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his father”; Notes: Refers to Yehoyaqim, whose evil acts his son imitated.