וְאֶת־בְּנֵי֙ צִדְקִיָּ֔הוּ שָׁחֲט֖וּ לְעֵינָ֑יו וְאֶת־עֵינֵ֤י צִדְקִיָּ֨הוּ֙ עִוֵּ֔ר וַיַּאַסְרֵ֨הוּ֙ בַֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיְבִאֵ֖הוּ בָּבֶֽל׃ ס
And the sons of Tsidqiyyahu they slaughtered before his eyes, and the eyes of Tsidqiyyahu he blinded, and he bound him with bronze fetters and brought him to Bavel.
Morphology
- וְאֶת־בְּנֵי (ve-ʾet-bənei) – Root: בן (ben); Form: Conjunction + direct object marker + construct noun masculine plural; Translation: “and the sons of”; Notes: Introduces the object of the verb “slaughtered.”
- צִדְקִיָּהוּ (Tsidqiyyahu) – Root: צדק (tsadaq); Form: Proper noun masculine singular with theophoric suffix; Translation: “Tsidqiyyahu”; Notes: Refers to the last king of Yehudah.
- שָׁחֲטוּ (shaḥatu) – Root: שׁחט (shaḥat); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they slaughtered”; Notes: A brutal verb typically used for ritual or violent killings.
- לְעֵינָיו (le-ʿeinav) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition + noun feminine plural + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “before his eyes”; Notes: Indicates the king witnessed the execution of his sons.
- וְאֶת־עֵינֵי (ve-ʾet-ʿeinei) – Root: עין (ʿayin); Form: Conjunction + direct object marker + construct noun feminine plural; Translation: “and the eyes of”; Notes: Begins the next action targeting Tsidqiyyahu himself.
- צִדְקִיָּהוּ (Tsidqiyyahu) – Root: צדק (tsadaq); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Tsidqiyyahu”; Notes: Repetition intensifies the focus on his suffering.
- עִוֵּר (ʿivver) – Root: עור (ʿavar); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he blinded”; Notes: Piel form intensifies the act; implies deliberate mutilation.
- וַיַּאַסְרֵהוּ (va-yaʾasrehu) – Root: אסר (ʾasar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and he bound him”; Notes: Denotes physical captivity and restraint.
- בַנְחֻשְׁתַּיִם (ba-naḥushtayim) – Root: נחשת (naḥoshet); Form: Preposition + dual noun masculine with definite article; Translation: “with bronze fetters”; Notes: Dual form suggests shackles for both legs or hands.
- וַיְבִאֵהוּ (va-yeviʾehu) – Root: בוא (bo); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and he brought him”; Notes: Hifil indicates causation—led or brought by force.
- בָּבֶל (Bavel) – Root: Proper noun; Form: Proper noun feminine singular; Translation: “Bavel”; Notes: Refers to Babylon, destination of Tsidqiyyahu’s captivity and exile.