כִּֽי־כֹ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֗ה לֹֽא־תִרְא֥וּ ר֨וּחַ֙ וְלֹֽא־תִרְא֣וּ גֶ֔שֶׁם וְהַנַּ֥חַל הַה֖וּא יִמָּ֣לֵא מָ֑יִם וּשְׁתִיתֶ֛ם אַתֶּ֥ם וּמִקְנֵיכֶ֖ם וּֽבְהֶמְתְּכֶֽם׃
For thus says YHWH: ‘You shall not see wind, and you shall not see rain, yet that valley shall be filled with water, and you shall drink, you and your cattle and your beasts.’
Morphology
- כִּֽי־כֹ֣ה (ki-koh) – Root: כי + כה; Form: Conjunction + adverb; Translation: “For thus”; Notes: Introduces a prophetic declaration.
- אָמַ֣ר (ʾamar) – Root: אמר; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “says”; Notes: Refers to divine speech.
- יְהוָ֗ה (YHWH) – Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The speaker is the God of Yisraʾel.
- לֹֽא־תִרְא֥וּ (lo-tirʾu) – Root: ראה (raʾah); Form: Negative particle + Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall not see”; Notes: Refers to what the people will not witness.
- ר֨וּחַ֙ (ruaḥ) – Root: רוח; Form: Noun feminine singular; Translation: “wind”; Notes: Indicates natural phenomena absent in the miracle.
- וְלֹֽא־תִרְא֣וּ (ve-lo-tirʾu) – Root: ראה; Form: Conjunction + negative particle + Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “and you shall not see”; Notes: Repetition for emphasis.
- גֶ֔שֶׁם (geshem) – Root: גשם; Form: Noun masculine singular; Translation: “rain”; Notes: Another natural sign absent from the event.
- וְהַנַּ֥חַל (ve-ha-naḥal) – Root: נחל; Form: Conjunction + definite noun masculine singular; Translation: “yet the wadi”; Notes: Refers to the dry riverbed mentioned earlier.
- הַה֖וּא (ha-hu) – Root: הוא; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “that”; Notes: Points specifically to the one being filled.
- יִמָּ֣לֵא (yimmale) – Root: מלא (maleʾ); Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be filled”; Notes: Passive voice indicating divine action.
- מָ֑יִם (mayim) – Root: מים; Form: Noun masculine plural in form (dual in sense); Translation: “water”; Notes: The result of YHWH’s miracle.
- וּשְׁתִיתֶ֛ם (u-shetitem) – Root: שתה (shatah); Form: Conjunction + Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “and you shall drink”; Notes: Refers to the people receiving the water.
- אַתֶּ֥ם (atem) – Root: –; Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “you”; Notes: Emphatic subject of the verb.
- וּמִקְנֵיכֶ֖ם (u-miqneikhem) – Root: מקנה; Form: Conjunction + noun masculine singular construct + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “and your cattle”; Notes: Refers to flocks and herds.
- וּֽבְהֶמְתְּכֶֽם (u-vehemtkhem) – Root: בהמה; Form: Conjunction + noun feminine singular construct + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “and your beasts”; Notes: Includes all animals dependent on water.