וַיְהִ֣י אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן וּלְאַבְשָׁלֹ֧ום בֶּן־דָּוִ֛ד אָחֹ֥ות יָפָ֖ה וּשְׁמָ֣הּ תָּמָ֑ר וַיֶּאֱהָבֶ֖הָ אַמְנֹ֥ון בֶּן־דָּוִֽד׃
And it happened after this, that Avshalom son of Dawid had a beautiful sister, and her name was Tamar; and Amnon son of Dawid loved her.
Morphology
- וַיְהִ֣י (vayehi) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And it happened”; Notes: Narrative introduction.
- אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן (aḥarei-khen) – Root: אחר; Form: Preposition + demonstrative; Translation: “after this”; Notes: Temporal marker.
- וּלְאַבְשָׁלֹ֧ום (u-leʾAvshalom) – Root: אבשלום; Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “and to Avshalom”; Notes: Introduces subject of the clause.
- בֶּן־דָּוִ֛ד (ben-Dawid) – Root: בן / דוד; Form: Construct chain; Translation: “son of Dawid”; Notes: Apposition.
- אָחֹ֥ות (aḥot) – Root: אחות; Form: Noun, feminine singular; Translation: “sister”; Notes: Subject of subordinate clause.
- יָפָ֖ה (yafah) – Root: יפה; Form: Adjective, feminine singular; Translation: “beautiful”; Notes: Describes Tamar.
- וּשְׁמָ֣הּ (u-shemah) – Root: שם; Form: Conjunction + noun masculine singular with 3rd feminine singular suffix; Translation: “and her name”; Notes: Refers to Tamar.
- תָּמָ֑ר (Tamar) – Root: תמר; Form: Proper noun, feminine; Translation: “Tamar”; Notes: Identifies the sister.
- וַיֶּאֱהָבֶ֖הָ (vayeʾehaveha) – Root: אהב; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular + 3rd feminine singular suffix; Translation: “and he loved her”; Notes: Refers to Amnon’s love for Tamar.
- אַמְנֹ֥ון (Amnon) – Root: אמנון; Form: Proper noun; Translation: “Amnon”; Notes: Subject of the verb.
- בֶּן־דָּוִֽד (ben-Dawid) – Root: בן / דוד; Form: Construct chain; Translation: “son of Dawid”; Notes: Identifies Amnon’s parentage.