2 Samuel 17:16

וְעַתָּ֡ה שִׁלְח֣וּ מְהֵרָה֩ וְהַגִּ֨ידוּ לְדָוִ֜ד לֵאמֹ֗ר אַל־תָּ֤לֶן הַלַּ֨יְלָה֙ בְּעַֽרְבֹ֣ות הַמִּדְבָּ֔ר וְגַ֖ם עָבֹ֣ור תַּעֲבֹ֑ור פֶּ֚ן יְבֻלַּ֣ע לַמֶּ֔לֶךְ וּלְכָל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֥ר אִתֹּֽו׃

And now, send quickly and tell Dawid, saying: “Do not lodge tonight in the plains of the wilderness, but surely cross over, lest there be swallowed up the king and all the people who are with him.”

 

Morphology

  1. וְעַתָּ֡ה (ve-ʿattah) – Root: עת; Form: Conjunction + adverb; Translation: “And now”; Notes: Introduces urgent instruction.
  2. שִׁלְח֣וּ (shilḥu) – Root: שלח; Form: Qal imperative 2nd person masculine plural; Translation: “send”; Notes: Addressed to plural audience.
  3. מְהֵרָה֩ (meherah) – Root: מהר; Form: Noun (adverbial use); Translation: “quickly”; Notes: Modifies the imperative verb.
  4. וְהַגִּ֨ידוּ (ve-haggidu) – Root: נגד; Form: Hifil imperative 2nd person masculine plural; Translation: “and tell”; Notes: Urgent command to report.
  5. לְדָוִ֜ד (le-Dawid) – Root: Proper noun; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Dawid”; Notes: Direct object of the verb “tell.”
  6. לֵאמֹ֗ר (leʾemor) – Root: אמר; Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
  7. אַל־תָּ֤לֶן (ʾal-talen) – Root: לן; Form: Qal jussive 2nd masculine singular with negative particle; Translation: “Do not lodge”; Notes: Prohibition.
  8. הַלַּ֨יְלָה֙ (ha-laylah) – Root: ליל; Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the night”; Notes: Time reference.
  9. בְּעַֽרְבֹ֣ות (be-ʿarvot) – Root: ערבה; Form: Preposition + plural noun, feminine; Translation: “in the plains of”; Notes: Geographical setting.
  10. הַמִּדְבָּ֔ר (ha-midbar) – Root: מדבר; Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the wilderness”; Notes: Completes the geographical phrase.
  11. וְגַ֖ם (ve-gam) – Root: גם; Form: Conjunction + adverb; Translation: “but also”; Notes: Emphatic addition.
  12. עָבֹ֣ור תַּעֲבֹ֑ור (ʿavor taʿavor) – Root: עבר; Form: Infinitive absolute + Qal imperfect 2nd masculine singular; Translation: “surely cross over”; Notes: Infinitive absolute used for emphasis.
  13. פֶּ֚ן (pen) – Root: פן; Form: Conjunction; Translation: “lest”; Notes: Introduces a negative consequence.
  14. יְבֻלַּ֣ע (yevullaʿ) – Root: בלע; Form: Pual imperfect 3rd masculine singular; Translation: “he be swallowed up”; Notes: Passive verb indicating danger.
  15. לַמֶּ֔לֶךְ (la-melekh) – Root: מלך; Form: Preposition + definite noun; Translation: “to the king”; Notes: Refers to Dawid.
  16. וּלְכָל־הָעָ֖ם (u-le-khol ha-ʿam) – Root: כל, עם; Form: Conjunction + preposition + noun + definite noun; Translation: “and to all the people”; Notes: Collective group with the king.
  17. אֲשֶׁ֥ר אִתֹּֽו (asher ʾitto) – Root: את; Form: Relative pronoun + preposition + pronominal suffix 3ms; Translation: “who are with him”; Notes: Describes those accompanying Dawid.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.