2 Samuel 17:23

וַאֲחִיתֹ֣פֶל רָאָ֗ה כִּ֣י לֹ֣א נֶעֶשְׂתָה֮ עֲצָתֹו֒ וַיַּחֲבֹ֣שׁ אֶֽת־הַחֲמֹ֗ור וַיָּ֜קָם וַיֵּ֤לֶךְ אֶל־בֵּיתֹו֙ אֶל־עִירֹ֔ו וַיְצַ֥ו אֶל־בֵּיתֹ֖ו וַיֵּחָנַ֑ק וַיָּ֕מָת וַיִּקָּבֵ֖ר בְּקֶ֥בֶר אָבִֽיו׃ ס

And Aḥitofel saw that his counsel was not followed, and he saddled the donkey and arose and went to his house, to his city, and he gave orders to his household and strangled himself and died, and he was buried in the grave of his father.

 

Morphology

  1. וַאֲחִיתֹ֣פֶל (va-Aḥitofel) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “And Aḥitofel”; Notes: Prominent counselor in Dawid’s court.
  2. רָאָ֗ה (raʾah) – Root: ראה; Form: Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “saw”; Notes: Perception of his counsel being ignored.
  3. כִּ֣י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces content of what he perceived.
  4. לֹ֣א נֶעֶשְׂתָה֮ (lo neʿesetah) – Root: עשה; Form: Nifal perfect 3rd feminine singular; Translation: “was not done”; Notes: Passive; referring to his counsel.
  5. עֲצָתֹו֒ (ʿatsato) – Root: עצה; Form: Noun, feminine singular construct + 3rd masculine singular suffix; Translation: “his counsel”; Notes: Refers to the rejected advice.
  6. וַיַּחֲבֹ֣שׁ (vayyaḥavosh) – Root: חבש; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “and he saddled”; Notes: Action preparatory for departure.
  7. אֶת־הַחֲמֹ֗ור (et-ha-ḥamor) – Root: חמור; Form: Definite direct object; Translation: “the donkey”; Notes: Means of transportation.
  8. וַיָּ֜קָם (vayyaqam) – Root: קום; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “and he arose”; Notes: Typical start of action sequence.
  9. וַיֵּ֤לֶךְ (vayyélekh) – Root: הלך; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “and he went”; Notes: Continuation of departure.
  10. אֶל־בֵּיתֹו֙ (el-beito) – Root: בית; Form: Preposition + noun with 3rd masculine singular suffix; Translation: “to his house”; Notes: Private residence.
  11. אֶל־עִירֹ֔ו (el-ʿiro) – Root: עיר; Form: Preposition + noun with 3rd masculine singular suffix; Translation: “to his city”; Notes: Likely Giloh (cf. 2 Sam 15:12).
  12. וַיְצַ֥ו (vayyetsav) – Root: צוה; Form: Piel wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “and he commanded”; Notes: Instruction to his household.
  13. אֶל־בֵּיתֹ֖ו (el-beito) – Root: בית; Form: Preposition + noun with 3rd masculine singular suffix; Translation: “to his household”; Notes: Likely issuing final instructions.
  14. וַיֵּחָנַ֑ק (vayyeḥanaq) – Root: חנק; Form: Nifal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “and he strangled himself”; Notes: Suicide action, reflexive/passive form.
  15. וַיָּ֕מָת (vayyamat) – Root: מות; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “and he died”; Notes: Result of the prior act.
  16. וַיִּקָּבֵ֖ר (vayyikkaver) – Root: קבר; Form: Nifal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “and he was buried”; Notes: Passive; formal conclusion of his life.
  17. בְּקֶ֥בֶר אָבִֽיו (be-qever aviv) – Root: קבר, אב; Form: Preposition + noun + construct with 3rd masculine singular suffix; Translation: “in the grave of his father”; Notes: Indicates burial in ancestral tomb.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.