וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֗לֶךְ אִתִּי֙ יַעֲבֹ֣ר כִּמְהָ֔ם וַאֲנִי֙ אֶעֱשֶׂה־לֹּ֔ו אֶת־הַטֹּ֖וב בְּעֵינֶ֑יךָ וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תִּבְחַ֥ר עָלַ֖י אֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
And the king said, “Kimham shall cross over with me, and I will do for him what is good in your eyes. And whatever you choose from me, I will do for you.”
Morphology
- וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Standard narrative verb introducing speech.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Refers to King Dawid.
- אִתִּי (ittī) – Root: את; Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “with me”; Notes: Indicates companionship or travel.
- יַעֲבֹר (yaʿavor) – Root: עבר; Form: Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “shall cross”; Notes: Refers to Kimham’s journey across the Yarden.
- כִּמְהָם (Kimham) – Root: כמם; Form: Proper noun; Translation: “Kimham”; Notes: Refers to the servant designated by Barzillai.
- וַאֲנִי (va-ʾani) – Root: אני; Form: Conjunction + pronoun 1st person singular; Translation: “and I”; Notes: Contrastive emphasis.
- אֶעֱשֶׂה־לּוֹ (eʿeseh-lo) – Root: עשה; Form: Qal imperfect 1st person singular + 3rd masculine singular suffix; Translation: “I will do for him”; Notes: Future action of favor.
- אֶת־הַטּוֹב (et-ha-tov) – Root: טוב; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the good”; Notes: Refers to what is favorable or beneficial.
- בְּעֵינֶיךָ (be-ʿeineikha) – Root: עין; Form: Preposition + dual noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in your eyes”; Notes: Common idiom for “as you see fit.”
- וְכֹל (ve-kol) – Root: כל; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and all”; Notes: Introduces scope of next clause.
- אֲשֶׁר־תִּבְחַר (asher-tivḥar) – Root: בחר; Form: Relative particle + Qal imperfect 2nd masculine singular; Translation: “that you choose”; Notes: Relative clause modifying “all.”
- עָלַי (ʿalay) – Root: על; Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “from me” / “concerning me”; Notes: Context implies request to the king.
- אֶעֱשֶׂה־לָּךְ (eʿeseh-lakh) – Root: עשה; Form: Qal imperfect 1st person singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “I will do for you”; Notes: Affirmation of generosity or reward.