וַיִּשְׁלַ֥ח חִצִּ֖ים וַיְפִיצֵ֑ם בָּרָ֖ק וַיָּהֹֽמם׃
And He sent out arrows and scattered them, lightning, and He confused them.
Morphology
- וַיִּשְׁלַח (vayyishlaḥ) – Root: שלח (shalakh); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And He sent”; Notes: Describes divine action—launching weapons of judgment.
- חִצִּים (ḥitsim) – Root: חץ (ḥets); Form: Noun masculine plural; Translation: “arrows”; Notes: Often symbolic of lightning or divine weaponry.
- וַיְפִיצֵם (vayyefitsem) – Root: פוץ (puts); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and He scattered them”; Notes: Implies disarray and dispersal of enemies.
- בָּרָק (baraq) – Root: ברק (baraq); Form: Noun masculine singular; Translation: “lightning”; Notes: Conveys divine power and sudden destructive force.
- וַיָּהֹמם (vayyahomem) – Root: הום (hum); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and He confused them”; Notes: Indicates divine disorientation or panic among enemies.