וַיִּ֣חַר לְדָוִ֔ד עַל֩ אֲשֶׁ֨ר פָּרַ֧ץ יְהוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּעֻזָּ֑ה וַיִּקְרָ֞א לַמָּקֹ֤ום הַהוּא֙ פֶּ֣רֶץ עֻזָּ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
And Dawid was angry because YHWH had broken out a breach against ʿUzza, and he called that place Perets ʿUzza unto this day.
Morphology
- וַיִּ֣חַר (wayyiḥar) – Root: חרה (ḥarah); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect), 3rd person masculine singular; Translation: “And was angry”; Notes: Expresses intense emotional response.
- לְדָוִ֔ד (le-Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Preposition with proper noun masculine singular; Translation: “to Dawid”; Notes: Indicates the subject experiencing anger.
- עַל֩ (ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “because of”; Notes: Denotes reason for emotion.
- אֲשֶׁ֨ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces relative clause.
- פָּרַ֧ץ (parats) – Root: פרץ (parats); Form: Qal perfect, 3rd person masculine singular; Translation: “had broken out”; Notes: Refers to sudden, forceful action.
- יְהוָ֛ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Divine Name.
- פֶּ֖רֶץ (perets) – Root: פרץ (parats); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “a breach”; Notes: Refers figuratively to severe judgment.
- בְּעֻזָּ֑ה (be-ʿUzzah) – Root: עזא (ʿUzza); Form: Preposition with proper noun masculine singular; Translation: “against ʿUzza”; Notes: Identifies recipient of the judgment.
- וַיִּקְרָ֞א (wayyiqraʾ) – Root: קרא (qaraʾ); Form: Qal wayyiqtol, 3rd person masculine singular; Translation: “and he called”; Notes: Indicates naming or identifying.
- לַמָּקֹ֤ום (lammaqom) – Root: מקום (maqom); Form: Preposition + definite article with noun masculine singular; Translation: “that place”; Notes: Specifies the named location.
- הַהוּא֙ (hahuʾ) – Root: הוא (huʾ); Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “that”; Notes: Emphasizes specific location.
- פֶּ֣רֶץ (Perets) – Root: פרץ (parats); Form: Proper noun masculine singular absolute; Translation: “Perets”; Notes: Name derived from the action “breach.”
- עֻזָּ֔ה (ʿUzzah) – Root: עזא (ʿUzza); Form: Proper noun masculine singular absolute; Translation: “ʿUzza”; Notes: Combined as a place-name “Perets-ʿUzza.”
- עַ֖ד (ʿad) – Root: עד (ʿad); Form: Preposition; Translation: “unto”; Notes: Temporal extent.
- הַיֹּ֥ום (hayyom) – Root: יום (yom); Form: Noun masculine singular definite; Translation: “the day”; Notes: Refers to the present day.
- הַזֶּֽה (hazzeh) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun masculine singular definite; Translation: “this”; Notes: Specifies current time reference.