וּמִבֶּ֥טַח וּמִבֵּֽרֹתַ֖י עָרֵ֣י הֲדַדְעָ֑זֶר לָקַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד נְחֹ֖שֶׁת הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃ ס
And from Betaḥ and from Berotai, cities of Hadadʿezer, King Dawid took very much bronze.
Morphology
- וּמִבֶּ֥טַח (u-mi-Betaḥ) – Root: בטח (Betaḥ); Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “and from Betah”; Notes: A city under Hadadʿezer’s rule.
- וּמִבֵּֽרֹתַ֖י (u-mi-Berotai) – Root: ברתי (Berotai); Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “and from Berotai”; Notes: Another city belonging to Hadadʿezer.
- עָרֵ֣י (ʿarei) – Root: עיר (ʿir); Form: Construct plural feminine; Translation: “cities of”; Notes: In construct with the following name.
- הֲדַדְעָ֑זֶר (Hadadʿezer) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Hadadʿezer”; Notes: King of Tsovah.
- לָקַ֞ח (laqach) – Root: לקח (laqach); Form: Qal perfect 3ms; Translation: “took”; Notes: Refers to seizing spoil from these cities.
- הַמֶּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד (ha-melekh Dawid) – Root: מלך (melekh) + proper noun; Form: Definite noun + proper noun; Translation: “King Dawid”; Notes: Subject of the verb.
- נְחֹ֖שֶׁת (neḥoshet) – Root: נחשת (neḥoshet); Form: Noun feminine singular; Translation: “bronze”; Notes: Refers to valuable metal taken as spoil.
- הַרְבֵּ֥ה (harbeh) – Root: רבה (ravah); Form: Adjective/adverb; Translation: “much”; Notes: Indicates large quantity.
- מְאֹֽד (meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Intensifies the amount of bronze.