2 Kings 25:7

וְאֶת־בְּנֵי֙ צִדְקִיָּ֔הוּ שָׁחֲט֖וּ לְעֵינָ֑יו וְאֶת־עֵינֵ֤י צִדְקִיָּ֨הוּ֙ עִוֵּ֔ר וַיַּאַסְרֵ֨הוּ֙ בַֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיְבִאֵ֖הוּ בָּבֶֽל׃ ס

And the sons of Tsidqiyyahu they slaughtered before his eyes, and the eyes of Tsidqiyyahu he blinded, and he bound him with bronze fetters and brought him to Bavel.

 

Morphology

  1. וְאֶת־בְּנֵי (ve-ʾet-bənei) – Root: בן (ben); Form: Conjunction + direct object marker + construct noun masculine plural; Translation: “and the sons of”; Notes: Introduces the object of the verb “slaughtered.”
  2. צִדְקִיָּהוּ (Tsidqiyyahu) – Root: צדק (tsadaq); Form: Proper noun masculine singular with theophoric suffix; Translation: “Tsidqiyyahu”; Notes: Refers to the last king of Yehudah.
  3. שָׁחֲטוּ (shaḥatu) – Root: שׁחט (shaḥat); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they slaughtered”; Notes: A brutal verb typically used for ritual or violent killings.
  4. לְעֵינָיו (le-ʿeinav) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition + noun feminine plural + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “before his eyes”; Notes: Indicates the king witnessed the execution of his sons.
  5. וְאֶת־עֵינֵי (ve-ʾet-ʿeinei) – Root: עין (ʿayin); Form: Conjunction + direct object marker + construct noun feminine plural; Translation: “and the eyes of”; Notes: Begins the next action targeting Tsidqiyyahu himself.
  6. צִדְקִיָּהוּ (Tsidqiyyahu) – Root: צדק (tsadaq); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Tsidqiyyahu”; Notes: Repetition intensifies the focus on his suffering.
  7. עִוֵּר (ʿivver) – Root: עור (ʿavar); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he blinded”; Notes: Piel form intensifies the act; implies deliberate mutilation.
  8. וַיַּאַסְרֵהוּ (va-yaʾasrehu) – Root: אסר (ʾasar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and he bound him”; Notes: Denotes physical captivity and restraint.
  9. בַנְחֻשְׁתַּיִם (ba-naḥushtayim) – Root: נחשת (naḥoshet); Form: Preposition + dual noun masculine with definite article; Translation: “with bronze fetters”; Notes: Dual form suggests shackles for both legs or hands.
  10. וַיְבִאֵהוּ (va-yeviʾehu) – Root: בוא (bo); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and he brought him”; Notes: Hifil indicates causation—led or brought by force.
  11. בָּבֶל (Bavel) – Root: Proper noun; Form: Proper noun feminine singular; Translation: “Bavel”; Notes: Refers to Babylon, destination of Tsidqiyyahu’s captivity and exile.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.