וגם את הגוי אשר יעבדו דן אנכי ואחרי כן יצאו ברכש גדול׃
Gen 15:14 [Samaritan]
וגם את הגוי אשר יעבדו דן אנכי ואחרי כן יצאו ברכוש גדול׃
* יעבדו v.l. יעבידו
Gen 15:14 [Masoretic]
וְגַם אֶת־הַגֹּוי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ דָּן אָנֹכִי וְאַחֲרֵי־כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדֹֽול׃
Gen 15:14 [Targum Onkelos]
וְאַף יַת עַמָּא דְיָפִלְחוּן בְּהוֹן דָּאֵין אֲנָא וּבָתַר כֵּין יִפְּקוּן בְּקִנְיָנָא סַגִּי׃
Gen 15:14 [Peshitta]
ܘܐܦ ܠܥܡܐ ܕܢܦܠܚܘܢ ܕܐܢ ܐܢܐ܂ ܘܒܬܪܟܝܢ ܢܦܩܘܢ ܒܩܢܝܢܐ ܪܒܐ܂
וְגַ֧ם אֶת־הַגֹּ֛וי אֲשֶׁ֥ר יַעֲבֹ֖דוּ דָּ֣ן אָנֹ֑כִי וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן יֵצְא֖וּ בִּרְכֻ֥שׁ גָּדֹֽול׃
And also the nation whom they will serve, I will judge, and afterward they will go out with great possessions.
Morphology
- וְגַ֧ם (vegam) – Root: גם (gam); Form: Conjunction; Translation: “And also”; Notes: Adds emphasis to the subject.
- אֶת־הַגֹּ֛וי (et-hagoy) – Root: גוי (goy); Form: Definite direct object marker with noun, masculine singular; Translation: “the nation”; Notes: Refers to the nation oppressing Avram’s descendants.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “whom”; Notes: Introduces the relative clause.
- יַעֲבֹ֖דוּ (ya’avodu) – Root: עבד (avad); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp; Translation: “they will serve”; Notes: Refers to the servitude of Avram’s offspring.
- דָּ֣ן (dan) – Root: דין (din); Form: Verb, Qal, Imperfect, 1cs; Translation: “I will judge”; Notes: Describes God’s action against the oppressing nation.
- אָנֹ֑כִי (anokhi) – Root: אנכי (anokhi); Form: Pronoun, 1cs; Translation: “I”; Notes: Emphasizes God’s role.
- וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן (ve’akharei-khen) – Root: אחר (akhar); Form: Conjunction with adverb; Translation: “and afterward”; Notes: Indicates the sequence of events.
- יֵצְא֖וּ (yetze’u) – Root: יצא (yatza); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp; Translation: “they will go out”; Notes: Refers to the liberation of Avram’s offspring.
- בִּרְכֻ֥שׁ (birkhush) – Root: רכש (rekhush); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “with possessions”; Notes: Indicates material wealth.
- גָּדֹֽול (gadol) – Root: גדל (gadol); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “great”; Notes: Describes the extent of the possessions.