ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת׃
Gen 17:21 [Samaritan]
ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת׃
Gen 17:21 [Masoretic]
וְאֶת־בְּרִיתִי אָקִים אֶת־יִצְחָק אֲשֶׁר תֵּלֵד לְךָ שָׂרָה לַמֹּועֵד הַזֶּה בַּשָּׁנָה הָאַחֶֽרֶת׃
Gen 17:21 [Targum Onkelos]
וְיַת קְיָמִי אָקִים עִם יִצְחָק דִּתְלִיד לָךְ שָׂרָה לְזִמְנָא הָדֵין בְשַׁתָּא אָחְרָנְתָּא׃
Gen 17:21 [Peshitta]
ܘܩܝܡܝ ܐܩܝܡ ܥܡ ܐܝܣܚܩ܂ ܕܬܐܠܕ ܠܟ ܣܪܐ ܠܙܒܢܐ ܗܢܐ ܠܫܢܬܐ ܐܚܪܬܐ܂
וְאֶת־בְּרִיתִ֖י אָקִ֣ים אֶת־יִצְחָ֑ק אֲשֶׁר֩ תֵּלֵ֨ד לְךָ֤ שָׂרָה֙ לַמֹּועֵ֣ד הַזֶּ֔ה בַּשָּׁנָ֖ה הָאַחֶֽרֶת׃
But My covenant I will establish with Yitsḥaq, whom Sara shall bear to you at this appointed time next year.”
Morphology
- וְאֶת־בְּרִיתִ֖י (ve’et-beriti) – Root: ברית (berit); Form: Conjunction ו (ve) + noun, feminine singular construct with 1cs suffix; Translation: “But My covenant”; Notes: Indicates the covenant specifically associated with Yitsḥaq.
- אָקִ֣ים (akim) – Root: קום (qum); Form: Verb, Hiphil, Imperfect, 1cs; Translation: “I will establish”; Notes: Emphasizes God’s active role in establishing the covenant.
- אֶת־יִצְחָ֑ק (et-Yitsḥaq) – Root: יצחק (Yitsḥaq); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “with Yitsḥaq”; Notes: Refers to the promised son, the recipient of the covenant.
- אֲשֶׁר֩ (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “whom”; Notes: Introduces the clause describing Sarah’s role.
- תֵּלֵ֨ד (teled) – Root: ילד (yalad); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3fs; Translation: “shall bear”; Notes: Refers to Sarah giving birth to Yitsḥaq.
- לְךָ֤ (lekha) – Root: לך (lekha); Form: Preposition ל (le) with 2ms suffix; Translation: “to you”; Notes: Specifies the recipient of the promise, Abraham.
- שָׂרָה֙ (Sarah) – Root: שרה (Sarah); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Sarah”; Notes: Refers to Abraham’s wife, the mother of the covenant child.
- לַמֹּועֵ֣ד (lammo’ed) – Root: יעד (ya’ad); Form: Preposition ל (la) + noun, masculine singular; Translation: “at the appointed time”; Notes: Indicates the specific time for fulfillment.
- הַזֶּ֔ה (hazzeh) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Refers to the specific time period mentioned.
- בַּשָּׁנָ֖ה (bashanah) – Root: שנה (shanah); Form: Preposition ב (ba) + noun, feminine singular; Translation: “in the year”; Notes: Refers to the year of the promised birth.
- הָאַחֶֽרֶת (ha’akheret) – Root: אחר (akhar); Form: Adjective, feminine singular; Translation: “next”; Notes: Specifies the following year as the fulfillment time.