חֵילְךָ֧ וְאֹוצְרֹותֶ֛יךָ לָבַ֥ז אֶתֵּ֖ן לֹ֣א בִמְחִ֑יר וּבְכָל־חַטֹּאותֶ֖יךָ וּבְכָל־גְּבוּלֶֽיךָ׃
Your wealth and your treasures I will give as plunder, not for a price, because of all your sins and in all your borders.
Morphology
- חֵילְךָ (ḥeilkha) – Root: חיל (ḥayil); Form: Noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your wealth” or “your strength”; Notes: Can refer to resources, army, or substance depending on context.
- וְאֹוצְרֹותֶיךָ (ve-ʾotzrotekha) – Root: אוצר (ʾotzar); Form: Conjunction + noun masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and your treasures”; Notes: Parallel with ḥeilkha, intensifying material loss.
- לָבַז (la-vaz) – Root: בזז (bazaz); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “as plunder”; Notes: Purpose or result—these possessions will become spoil.
- אֶתֵּן (etten) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will give”; Notes: YHWH is the subject; emphasizes divine decision to hand over.
- לֹא (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the transaction; no compensation.
- בִמְחִיר (bi-meḥir) – Root: מחר (maḥar); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “for a price”; Notes: Indicates there will be no financial or equivalent exchange.
- וּבְכָל־חַטֹּאותֶיךָ (u-ve-khol-ḥattoʾotekha) – Root: חטא (ḥataʾ); Form: Conjunction + preposition + construct noun plural + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and because of all your sins”; Notes: Explains the reason for the judgment.
- וּבְכָל־גְּבוּלֶיךָ (u-ve-khol-gevulekha) – Root: גבול (gevul); Form: Conjunction + preposition + noun masculine plural + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and in all your borders”; Notes: The devastation is not limited; it covers the entire territory.