וְהֹותַרְתִּ֗י בִּהְיֹ֥ות לָכֶ֛ם פְּלִ֥יטֵי חֶ֖רֶב בַּגֹּויִ֑ם בְּהִזָּרֹֽותֵיכֶ֖ם בָּאֲרָצֹֽות׃
And I will leave survivors of the sword for you among the nations, when you are scattered in the lands.
Morphology
- וְהֹותַרְתִּי (ve-hotarti) – Root: יתר (yatar); Form: Hiphil perfect 1st person singular with vav consecutive; Translation: “And I will leave”; Notes: Hiphil causative stem: YHWH actively causes some to remain as survivors.
- בִּהְיֹות (bi-hyot) – Root: היה (hayah); Form: Preposition ב + infinitive construct Qal; Translation: “when being”; Notes: Functions temporally, introducing the circumstance of survival.
- לָכֶם (lakhem) – Root: ל; Form: Preposition ל + second person masculine plural suffix; Translation: “for you”; Notes: Dative of advantage, emphasizing that the remnant is preserved for the people.
- פְּלִיטֵי (pelitei) – Root: פלט (palat); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “survivors of”; Notes: Survivors who escape destruction, emphasizing mercy amid judgment.
- חֶרֶב (ḥerev) – Root: חרב (ḥerev); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “sword”; Notes: Represents warfare, judgment, or execution.
- בַּגֹּויִם (ba-goyim) – Root: גוי (goy); Form: Preposition ב + definite noun masculine plural; Translation: “among the nations”; Notes: Refers to foreign peoples where exiles are dispersed.
- בְּהִזָּרֹותֵיכֶם (be-hizzarotekhem) – Root: זרה (zarah); Form: Preposition ב + Niphal infinitive construct with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “when you are scattered”; Notes: Niphal indicates passive dispersion by external force (divine judgment).
- בָּאֲרָצֹות (ba-aratsot) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Preposition ב + definite noun feminine plural; Translation: “in the lands”; Notes: Plural emphasizes multiple foreign territories of exile.