וּצְבִ֤י עֶדְיֹו֙ לְגָאֹ֣ון שָׂמָ֔הוּ וְצַלְמֵ֧י תֹועֲבֹתָ֛ם שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם עָ֣שׂוּ בֹ֑ו עַל־כֵּ֛ן נְתַתִּ֥יו לָהֶ֖ם לְנִדָּֽה׃
And the beauty of his ornament, for pride he set it; and the images of their abominations, their detestable things, they made in it; therefore I have given it to them for an unclean thing.
Morphology
- וּצְבִי (u-tsevi) – Root: צבי; Form: Conjunction + noun masculine singular construct; Translation: “and the beauty”; Notes: Refers to splendor, desirability, ornamentation.
- עֶדְיֹו (ʿedyo) – Root: עדה; Form: Noun masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “of his ornament”; Notes: Refers to his precious adornment, perhaps Jerusalem’s temple or wealth.
- לְגָאֹון (le-gaʾon) – Root: גאה; Form: Preposition + noun masculine singular absolute; Translation: “for pride”; Notes: Indicates misuse, turning beauty into arrogance.
- שָׂמָהוּ (samahu) – Root: שׂים; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “he set it”; Notes: Act of placing or designating the ornament for prideful use.
- וְצַלְמֵי (ve-tsalmei) – Root: צלם; Form: Conjunction + noun masculine plural construct; Translation: “and the images of”; Notes: Refers to fashioned idols or carved representations.
- תֹועֲבֹתָם (toʿavotam) – Root: תועבה; Form: Noun feminine plural construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their abominations”; Notes: Refers to idolatrous or detestable practices.
- שִׁקּוּצֵיהֶם (shiqquseihem) – Root: שׁקץ; Form: Noun masculine plural construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their detestable things”; Notes: Synonym for idols or disgusting objects of worship.
- עָשׂוּ (ʿasu) – Root: עשׂה; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they made”; Notes: Refers to the people’s act of fashioning idols.
- בֹו (bo) – Root: ב; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in it”; Notes: Likely refers to the ornament/temple as the location for idols.
- עַל־כֵּן (ʿal-ken) – Root: —; Form: Prepositional phrase; Translation: “therefore”; Notes: Introduces the consequence.
- נְתַתִּיו (netattiv) – Root: נתן; Form: Qal perfect 1st person singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “I have given it”; Notes: YHWH declaring judgment on the object of pride.
- לָהֶם (lahem) – Root: הם; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: The idolaters receive their ornament now as judgment.
- לְנִדָּה (le-niddah) – Root: נדד; Form: Preposition + noun feminine singular absolute; Translation: “for an unclean thing”; Notes: Once glorious, the ornament is reduced to ritual defilement.