וּנְתַתִּ֤יו בְּיַֽד־הַזָּרִים֙ לָבַ֔ז וּלְרִשְׁעֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְשָׁלָ֑ל וְחִלְּלֻֽהֻ׃
And I will give it into the hand of strangers for spoil, and to the wicked of the earth for plunder, and they shall profane it.
Morphology
- וּנְתַתִּיו (u-netattiv) – Root: נתן; Form: Qal perfect 1st person singular + 3rd person masculine singular suffix with prefixed conjunction; Translation: “and I will give it”; Notes: YHWH’s direct action of judgment.
- בְּיַד־ (be-yad) – Root: יד; Form: Preposition + noun feminine singular construct; Translation: “into the hand of”; Notes: Expresses power or control.
- הַזָּרִים (ha-zarim) – Root: זר; Form: Definite article + adjective/noun masculine plural; Translation: “the strangers”; Notes: Foreign nations, outsiders.
- לָבַז (la-vaz) – Root: בזז; Form: Preposition + noun masculine singular absolute; Translation: “for spoil”; Notes: Designates purpose — to be taken as plunder.
- וּלְרִשְׁעֵי (u-le-risheʿei) – Root: רשע; Form: Conjunction + preposition + noun masculine plural construct; Translation: “and to the wicked of”; Notes: Identifies the moral character of those receiving possession.
- הָאָרֶץ (ha-aretz) – Root: ארץ; Form: Noun feminine singular with definite article; Translation: “the earth / the land”; Notes: Refers to foreign peoples of the world or a specific land.
- לְשָׁלָל (le-shalal) – Root: שׁלל; Form: Preposition + noun masculine singular absolute; Translation: “for plunder”; Notes: Synonymous with spoil, emphasizes devastation.
- וְחִלְּלֻהוּ (ve-ḥilleluhu) – Root: חלל; Form: Piel perfect 3rd person plural + 3rd person masculine singular suffix with prefixed conjunction; Translation: “and they shall profane it”; Notes: Desecration of what was once holy or precious.