Ezekiel 21:6

וְאַתָּ֥ה בֶן־אָדָ֖ם הֵֽאָנַ֑ח בְּשִׁבְרֹ֤ון מָתְנַ֨יִם֙ וּבִמְרִיר֔וּת תֵּֽאָנַ֖ח לְעֵינֵיהֶֽם׃

And you, son of man, sigh with breaking of loins, and with bitterness you shall sigh before their eyes.

 

Morphology

  1. וְאַתָּה (ve-ʾattah) – Root: אתה; Form: Independent pronoun 2ms with conjunction; Translation: “and you”; Notes: Directly addresses the prophet.
  2. בֶן־אָדָם (ben-ʾadam) – Root: בן, אדם; Form: Construct chain; noun masculine singular construct + noun masculine singular absolute; Translation: “son of man”; Notes: Ezekiel’s characteristic prophetic title.
  3. הֵאָנַח (heʾanakh) – Root: אנח; Form: Nifal imperative 2ms; Translation: “sigh”; Notes: Command to express audible grief or groaning.
  4. בְּשִׁבְרֹון (be-shivron) – Root: שׁבר; Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “with breaking”; Notes: Symbolizes anguish or collapse.
  5. מָתְנַיִם (matnayim) – Root: מתן; Form: Noun masculine dual; Translation: “loins”; Notes: Seat of strength, here signifying deep weakness or pain.
  6. וּבִמְרִירוּת (u-vi-merirut) – Root: מרר; Form: Conjunction + preposition + noun feminine singular; Translation: “and with bitterness”; Notes: Describes emotional intensity of grief.
  7. תֵּאָנַח (teʾanakh) – Root: אנח; Form: Nifal imperfect 2ms; Translation: “you shall sigh”; Notes: Reiterates and strengthens the command, emphasizing duration.
  8. לְעֵינֵיהֶם (le-ʿeinehem) – Root: עין; Form: Preposition + noun feminine plural construct + 3mp suffix; Translation: “before their eyes”; Notes: Indicates public demonstration of grief for the people to witness.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.