תָּמִ֤ים אַתָּה֙ בִּדְרָכֶ֔יךָ מִיֹּ֖ום הִבָּֽרְאָ֑ךְ עַד־נִמְצָ֥א עַוְלָ֖תָה בָּֽךְ׃
You were blameless in your ways from the day you were created, until unrighteousness was found in you.
Morphology
- תָּמִים (tamim) – Root: תםם (tamam); Form: Adjective masculine singular; Translation: “blameless,” “perfect”; Notes: Describes moral integrity or completeness. Commonly used to describe sacrificial animals or moral innocence (cf. Noah, Abraham).
- אַתָּה (ʾattah) – Root: —; Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “you”; Notes: Serves as the subject of the predicate adjective, emphasizing direct address to the addressee.
- בִּדְרָכֶיךָ (bidrākhecha) – Root: דרך (darakh); Form: Preposition בְּ + noun masculine plural construct + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “in your ways”; Notes: Denotes conduct or habitual manner of life; implies blamelessness in action and behavior.
- מִיֹּום (miyyom) – Root: יום (yom); Form: Preposition מִן + noun masculine singular (“day”); Translation: “from the day”; Notes: Marks the temporal beginning of the cherub’s creation and subsequent integrity.
- הִבָּרְאָךָ (hibbareʾkha) – Root: ברא (baraʾ); Form: Niphal infinitive construct + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “you were created”; Notes: The passive form highlights divine agency — the cherub was created, not self-existent.
- עַד (ʿad) – Root: —; Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Indicates the point in time when innocence ceased and moral failure began.
- נִמְצָא (nimtsaʾ) – Root: מצא (matsaʾ); Form: Niphal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “was found”; Notes: The passive voice conveys divine evaluation — wickedness was discovered rather than self-proclaimed.
- עַוְלָה (ʿavlah) – Root: עול (ʿaval); Form: Noun feminine singular; Translation: “unrighteousness,” “injustice”; Notes: Represents moral corruption or deviation from divine integrity.
- בָּךְ (bakh) – Root: —; Form: Preposition בְּ + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “in you”; Notes: Locative expression showing the internalization of moral failure — unrighteousness became inherent within the subject.