Ezekiel 28:16

בְּרֹ֣ב רְכֻלָּתְךָ֗ מָל֧וּ תֹוכְךָ֛ חָמָ֖ס וַֽתֶּחֱטָ֑א וָאֶחַלֶּלְךָ֩ מֵהַ֨ר אֱלֹהִ֤ים וָֽאַבֶּדְךָ֙ כְּר֣וּב הַסֹּכֵ֔ךְ מִתֹּ֖וךְ אַבְנֵי־אֵֽשׁ׃

By the abundance of your trade they filled your midst with violence, and you sinned; so I profaned you from the mountain of God, and I destroyed you, covering keruv, from the midst of the stones of fire.

 

Morphology

  1. בְּרֹב (berov) – Root: רבב (ravav); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular (“abundance”); Translation: “by the abundance”; Notes: Expresses the cause or circumstance through which corruption arose.
  2. רְכֻלָּתְךָ (rekhullatkha) – Root: רכל (rakhal); Form: Noun feminine singular construct + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “your trade,” “your commerce”; Notes: Refers metaphorically to the cherub’s dealings or prideful ambitions, not literal trade.
  3. מָלוּ (malu) – Root: מלא (maleʾ); Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “they filled”; Notes: Refers to the internal filling of the subject (your midst) with violence, metaphorically indicating moral corruption.
  4. תֹוכְךָ (tokhekha) – Root: תוך (tokh); Form: Noun masculine singular construct + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “your midst”; Notes: The inner part, suggesting the moral or spiritual core of the being addressed.
  5. חָמָס (ḥamas) – Root: חמס (ḥamas); Form: Noun masculine singular; Translation: “violence,” “wrongdoing”; Notes: Denotes moral injustice and destructive behavior, the opposite of divine harmony.
  6. וַתֶּחֱטָא (va-teḥeta) – Root: חטא (ḥataʾ); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 2nd person masculine singular; Translation: “and you sinned”; Notes: Indicates personal culpability — active moral rebellion.
  7. וָאֶחַלֶּלְךָ (va-eḥallelkha) – Root: חלל (ḥalal); Form: Piel wayyiqtol (narrative past) 1st person singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “so I profaned you”; Notes: Indicates divine judgment — removal from sanctity or privileged status.
  8. מֵהַר (mehar) – Root: הר (har); Form: Preposition מִן + definite noun masculine singular; Translation: “from the mountain”; Notes: Refers to the divine mountain of God, symbolizing the holy dwelling or presence of YHWH.
  9. אֱלֹהִים (ʾelohim) – Root: אלה (ʾalah); Form: Noun plural (used for singular deity); Translation: “God”; Notes: Designates YHWH as the source of holiness from whom the cherub is expelled.
  10. וָאַבֶּדְךָ (va-abbedkha) – Root: אבד (ʾavad); Form: Piel wayyiqtol (narrative past) 1st person singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “and I destroyed you”; Notes: Emphasizes divine initiative in the removal or downfall of the being addressed.
  11. כְּרוּב (keruv) – Root: —; Form: Noun masculine singular; Translation: “cherub”; Notes: A celestial being serving near the divine presence; here used symbolically of one endowed with divine proximity and later judged.
  12. הַסֹּכֵךְ (ha-sokhekh) – Root: סכך (sakhakh); Form: Definite participle Qal masculine singular; Translation: “the covering one”; Notes: Refers to the protective cherub covering the divine glory — imagery of proximity to holiness.
  13. מִתֹּוךְ (mitokh) – Root: תוך (tokh); Form: Preposition מִן + noun masculine singular (“midst”); Translation: “from the midst”; Notes: Indicates removal or expulsion from within the fiery divine sphere.
  14. אַבְנֵי־אֵשׁ (avnei-esh) – Root: אבן (ʾeven); Form: Noun masculine plural construct + noun feminine singular; Translation: “stones of fire”; Notes: Symbolic of divine purity and radiance — possibly celestial or heavenly imagery surrounding God’s throne.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.