בְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃
In my calling answer me O God of my righteousness. In the distress You made wide for me. Be gracious to me and hear my prayer.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | בְּקָרְאִי | be-qorʾi | “in my calling” | Prep בְּ + Qal inf cstr + suff 1cs |
| 2 | עֲנֵנִי | ʿaneni | “answer me” | Binyan: Qal; imperative ms + suff 1cs |
| 3 | אֱלֹהֵי | ʾElohei | “God of” | N(ms) construct |
| 4 | צִדְקִי | tsidqi | “my righteousness” | N(ms) + suff 1cs |
| 5 | בַּצָּר | ba-tsar | “in the distress” | Prep בְּ + Def. art. הַ (assimilated) + N(ms) |
| 6 | הִרְחַבְתָּ | hirḥavta | “You made wide” | Binyan: Hiphil; perfect 2ms |
| 7 | לִּי | li | “for me” | Prep לְ + suff 1cs |
| 8 | חָנֵּנִי | ḥaneni | “be gracious to me” | Binyan: Qal; imperative ms + suff 1cs |
| 9 | וּשְׁמַע | u-shemaʿ | “and hear” | Conj וּ + Binyan: Qal; imperative ms |
| 10 | תְּפִלָּתִי | tefillati | “my prayer” | N(fs) + suff 1cs |
Morphology
- בְּקָרְאִי (be-qorʾi) – Root: קרא (q-r-ʾ); Root Type: III-Aleph; Binyan: Qal; Form: Preposition בְּ + infinitive construct + suffix 1st person common singular; Translation: “In my calling”; Notes: Temporal clause introducing the petition.
- עֲנֵנִי (ʿaneni) – Root: ענה (ʿ-n-h); Root Type: III-He; Binyan: Qal; Form: Imperative masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “Answer me”; Notes: Direct imperative plea.
- אֱלֹהֵי (ʾElohei) – Root: אלה (ʾ-l-h); Root Type: I-Guttural; Form: Noun masculine singular construct (state: construct); Translation: “God of”; Notes: Construct linking to the following noun.
- צִדְקִי (tsidqi) – Root: צדק (ts-d-q); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my righteousness”; Notes: Indicates personal vindication or covenant fidelity.
- בַּצָּר (ba-tsar) – Root: צרר (ts-r-r); Root Type: Geminate; Form: Preposition בְּ + definite article הַ (assimilated) + noun masculine singular; Translation: “in the distress”; Notes: Expresses a situation of pressure or confinement.
- הִרְחַבְתָּ (hirḥavta) – Root: רחב (r-ḥ-b); Root Type: Strong; Binyan: Hiphil; Form: Perfect 2nd person masculine singular; Translation: “You made wide”; Notes: Causative form highlighting divine deliverance.
- לִּי (li) – Root: —; Root Type: —; Form: Preposition לְ + suffix 1st person common singular; Translation: “for me”; Notes: Marks the beneficiary of the action.
- חָנֵּנִי (ḥaneni) – Root: חנן (ḥ-n-n); Root Type: Geminate; Binyan: Qal; Form: Imperative masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “Be gracious to me”; Notes: Appeal to divine mercy.
- וּשְׁמַע (u-shemaʿ) – Root: שמע (sh-m-ʿ); Root Type: III-Guttural; Binyan: Qal; Form: Conjunction וּ + imperative masculine singular; Translation: “and hear”; Notes: Parallel command intensifying the request.
- תְּפִלָּתִי (tefillati) – Root: פלל (p-l-l); Root Type: Geminate; Form: Noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my prayer”; Notes: The formal term for supplication addressed to God.