Psalm 18:41 (Psalm 18:40)

וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃

And my enemies You gave to me the back of the neck, and those hating me I annihilate them.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 וְאֹיְבַי veʾoyvay “and my enemies” Conjunction ו + noun mp + suffix 1cs
2 נָתַתָּה natattah “You gave” Qal perfect 2ms
3 לִּי li “to me” Preposition ל + suffix 1cs
4 עֹרֶף ʿoref “back of the neck” Noun ms
5 וּמְשַׂנְאַי umesanʾay “and those hating me” Conjunction ו + Piel participle mp + suffix 1cs
6 אַצְמִיתֵם atsmiteim “I annihilate them” Hiphil imperfect 1cs + suffix 3mp

 

Morphology

  1. וְאֹיְבַי (veʾoyvay) — Root: איב (ʾayav); Root Type: Hollow; Form: Conjunction ו + noun masculine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “and my enemies”; Notes: Refers to hostile adversaries of the speaker.
  2. נָתַתָּה (natattah) — Root: נתן (natan); Root Type: III-Nun; Binyan: Qal; Form: Perfect 2nd person masculine singular; Translation: “You gave”; Notes: The doubled ת reflects the characteristic morphology of this root.
  3. לִּי (li) — Root: —; Root Type: Particle; Form: Preposition ל + suffix 1st person common singular; Translation: “to me”; Notes: Indicates the recipient of the action.
  4. עֹרֶף (ʿoref) — Root: ערף (ʿaraf); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular; Translation: “back of the neck”; Notes: In battle idiom this refers to enemies turning their backs in retreat.
  5. וּמְשַׂנְאַי (umesanʾay) — Root: שׂנא (saneʾ); Root Type: III-Aleph; Binyan: Piel; Form: Conjunction ו + participle masculine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “and those hating me”; Notes: Functions substantivally to denote enemies characterized by hatred.
  6. אַצְמִיתֵם (atsmiteim) — Root: צמת (tsamat); Root Type: Strong; Binyan: Hiphil; Form: Imperfect 1st person common singular + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “I annihilate them”; Notes: The Hiphil expresses causative destruction or extermination.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.