אֲדֹנָי֮ כַּמָּ֪ה תִּ֫רְאֶ֥ה הָשִׁ֣יבָה נַ֭פְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶ֑ם מִ֝כְּפִירִ֗ים יְחִידָתִֽי׃
Lord, how long will You see? Restore my soul from their devastations, from young lions my only one.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | אֲדֹנָי | Adonai | “Lord” | Proper N(ms) |
| 2 | כַּמָּה | kammah | “how long” | Interrogative |
| 3 | תִּרְאֶה | tirʾeh | “will You see” | Qal imperfect 2ms |
| 4 | הָשִׁיבָה | hashivah | “restore” | Hiphil imperative 2ms |
| 5 | נַפְשִׁי | nafshi | “my soul” | N(fs) + suff 1cs |
| 6 | מִשֹּׁאֵיהֶם | mishshoʾehem | “from their devastations” | Prep מִן + N(mp) + suff 3mp |
| 7 | מִכְּפִירִים | mikkefirim | “from young lions” | Prep מִן + N(mp) |
| 8 | יְחִידָתִי | yeḥidati | “my only one” | N(fs) + suff 1cs |
Morphology
- אֲדֹנָי (Adonai) – Root: אדן (ʾ-d-n); Root Type: I-Aleph (weak); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Lord”; Notes: A title of reverence addressing God directly.
- כַּמָּה (kammah) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Interrogative; Translation: “how long”; Notes: Expresses lament and urgency.
- תִּרְאֶה (tirʾeh) – Root: ראה (r-ʾ-h); Root Type: III-He; Binyan: Qal; Form: Imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “will You see”; Notes: Appeals to God’s awareness of suffering.
- הָשִׁיבָה (hashivah) – Root: שׁוב (shuv); Root Type: Hollow (II-Waw); Binyan: Hiphil; Form: Imperative 2nd person masculine singular; Translation: “restore”; Notes: A plea for deliverance or rescue.
- נַפְשִׁי (nafshi) – Root: נפשׁ (n-p-š); Root Type: Strong; Form: Noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my soul”; Notes: Represents the speaker’s life or self.
- מִשֹּׁאֵיהֶם (mishshoʾehem) – Root: שׁאה (š-ʾ-h); Root Type: III-He; Form: Preposition מִן + noun masculine plural + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “from their devastations”; Notes: Refers to destructive acts or ruin caused by enemies.
- מִכְּפִירִים (mikkefirim) – Root: כפר (k-p-r); Root Type: Strong; Form: Preposition מִן + noun masculine plural; Translation: “from young lions”; Notes: Metaphor for fierce enemies.
- יְחִידָתִי (yeḥidati) – Root: יחד (y-ḥ-d); Root Type: I-Yod (weak); Form: Noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my only one”; Notes: A poetic term for the speaker’s life, emphasizing preciousness and vulnerability.