Psalm 35:17

אֲדֹנָי֮ כַּמָּ֪ה תִּ֫רְאֶ֥ה הָשִׁ֣יבָה נַ֭פְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶ֑ם מִ֝כְּפִירִ֗ים יְחִידָתִֽי׃

Lord, how long will You see? Restore my soul from their devastations, from young lions my only one.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 אֲדֹנָי Adonai “Lord” Proper N(ms)
2 כַּמָּה kammah “how long” Interrogative
3 תִּרְאֶה tirʾeh “will You see” Qal imperfect 2ms
4 הָשִׁיבָה hashivah “restore” Hiphil imperative 2ms
5 נַפְשִׁי nafshi “my soul” N(fs) + suff 1cs
6 מִשֹּׁאֵיהֶם mishshoʾehem “from their devastations” Prep מִן + N(mp) + suff 3mp
7 מִכְּפִירִים mikkefirim “from young lions” Prep מִן + N(mp)
8 יְחִידָתִי yeḥidati “my only one” N(fs) + suff 1cs

 

Morphology

  1. אֲדֹנָי (Adonai) – Root: אדן (ʾ-d-n); Root Type: I-Aleph (weak); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Lord”; Notes: A title of reverence addressing God directly.
  2. כַּמָּה (kammah) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Interrogative; Translation: “how long”; Notes: Expresses lament and urgency.
  3. תִּרְאֶה (tirʾeh) – Root: ראה (r-ʾ-h); Root Type: III-He; Binyan: Qal; Form: Imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “will You see”; Notes: Appeals to God’s awareness of suffering.
  4. הָשִׁיבָה (hashivah) – Root: שׁוב (shuv); Root Type: Hollow (II-Waw); Binyan: Hiphil; Form: Imperative 2nd person masculine singular; Translation: “restore”; Notes: A plea for deliverance or rescue.
  5. נַפְשִׁי (nafshi) – Root: נפשׁ (n-p-š); Root Type: Strong; Form: Noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my soul”; Notes: Represents the speaker’s life or self.
  6. מִשֹּׁאֵיהֶם (mishshoʾehem) – Root: שׁאה (š-ʾ-h); Root Type: III-He; Form: Preposition מִן + noun masculine plural + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “from their devastations”; Notes: Refers to destructive acts or ruin caused by enemies.
  7. מִכְּפִירִים (mikkefirim) – Root: כפר (k-p-r); Root Type: Strong; Form: Preposition מִן + noun masculine plural; Translation: “from young lions”; Notes: Metaphor for fierce enemies.
  8. יְחִידָתִי (yeḥidati) – Root: יחד (y-ḥ-d); Root Type: I-Yod (weak); Form: Noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my only one”; Notes: A poetic term for the speaker’s life, emphasizing preciousness and vulnerability.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.