נֶאֱלַ֣מְתִּי ד֭וּמִיָּה הֶחֱשֵׁ֣יתִי מִטֹּ֑וב וּכְאֵבִ֥י נֶעְכָּֽר׃
I was made silent in stillness; I kept silence from good, and my pain was stirred up.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | נֶאֱלַמְתִּי | neʾelamti | “I was made silent” | Nifal perfect 1cs |
| 2 | דּוּמִיָּה | dumiyyah | “stillness” | N(fs) |
| 3 | הֶחֱשֵׁיתִי | heḥesheti | “I kept silence” | Hiphil perfect 1cs |
| 4 | מִטֹּוב | mi-tov | “from good” | Prep מִן + N(ms) |
| 5 | וּכְאֵבִי | u-kʾevi | “and my pain” | Conj וְ + N(ms) + suff 1cs |
| 6 | נֶעְכָּר | neʿkar | “was stirred up” | Nifal perfect 3ms |
Morphology
- נֶאֱלַמְתִּי (neʾelamti) – Root: אלם (ʾalam); Root Type: I-Guttural (א); Binyan: Nifal; Form: Perfect 1st person common singular; Translation: “I was made silent”; Notes: Passive-reflexive nuance indicating enforced or inward silence.
- דּוּמִיָּה (dumiyyah) – Root: דום (dum); Root Type: Hollow; Form: Noun feminine singular; Translation: “stillness”; Notes: Denotes deep quietness or silence.
- הֶחֱשֵׁיתִי (heḥesheti) – Root: חשׁה (ḥashah); Root Type: III-He; Binyan: Hiphil; Form: Perfect 1st person common singular; Translation: “I kept silence”; Notes: Causative nuance, actively restraining speech.
- מִטֹּוב (mi-tov) – Root: טוב (tov); Root Type: Hollow; Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “from good”; Notes: Indicates refraining even from speaking what is good.
- וּכְאֵבִי (u-kʾevi) – Root: כאב (kaʾav); Root Type: I-Guttural (כ with guttural influence); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “and my pain”; Notes: Inner suffering contrasted with outward silence.
- נֶעְכָּר (neʿkar) – Root: עכר (ʿakhar); Root Type: I-Guttural (ע); Binyan: Nifal; Form: Perfect 3rd person masculine singular; Translation: “was stirred up”; Notes: Describes internal agitation or disturbance increasing.