יְשַׁלַּ֣ח יְהוָ֣ה בְּ֠ךָ אֶת־הַמְּאֵרָ֤ה אֶת־הַמְּהוּמָה֙ וְאֶת־הַמִּגְעֶ֔רֶת בְּכָל־מִשְׁלַ֥ח יָדְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֑ה עַ֣ד הִשָּֽׁמֶדְךָ֤ וְעַד־אֲבָדְךָ֙ מַהֵ֔ר מִפְּנֵ֛י רֹ֥עַ מַֽעֲלָלֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר עֲזַבְתָּֽנִי׃
YHWH will send upon you the curse, confusion, and rebuke in all that you set your hand to do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the wickedness of your deeds by which you have forsaken Me.
Morphology
- יְשַׁלַּ֣ח (yeshallaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Piel imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “He will send”; Notes: Emphasizes an active, intensive sending.
- יְהוָ֣ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to the divine name of God.
- בְּ֠ךָ (bekha) – Root: ב (be); Form: Preposition with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “upon you”; Notes: Indicates direction or target of the action.
- אֶת־הַמְּאֵרָ֤ה (et-ha-meʾerah) – Root: ארר (arar); Form: Definite direct object marker with noun, feminine singular; Translation: “the curse”; Notes: Refers to divine punishment or calamity.
- אֶת־הַמְּהוּמָה֙ (et-ha-mehumah) – Root: הום (hum); Form: Definite direct object marker with noun, feminine singular; Translation: “the confusion”; Notes: Refers to disorder or chaos.
- וְאֶת־הַמִּגְעֶ֔רֶת (ve-et-ha-migʿeret) – Root: גער (gaʿar); Form: Conjunction with definite direct object marker and noun, feminine singular; Translation: “and the rebuke”; Notes: Refers to severe reprimand or judgment.
- בְּכָל־מִשְׁלַ֥ח יָדְךָ֖ (bekhol-mishlaḥ yadekha) – Root: שלח (shalaḥ), יד (yad); Form: Preposition with construct chain: noun (work) + noun (hand) with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in all that you set your hand to do”; Notes: Refers to all endeavors or activities.
- אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֑ה (asher taʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Relative pronoun with Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “that you do”; Notes: Refers to the actions taken by the individual.
- עַ֣ד הִשָּֽׁמֶדְךָ֤ (ʿad hisshamedekha) – Root: שמד (shamad); Form: Preposition with Nifal infinitive construct and 2nd person masculine singular suffix; Translation: “until you are destroyed”; Notes: Indicates passive destruction or annihilation.
- וְעַד־אֲבָדְךָ֙ (ve-ʿad avadekha) – Root: אבד (avad); Form: Conjunction with preposition and Qal infinitive construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and until you perish”; Notes: Refers to complete ruin or loss.
- מַהֵ֔ר (maher) – Root: מהר (mahar); Form: Adverb; Translation: “quickly”; Notes: Indicates the rapid pace of the consequences.
- מִפְּנֵ֛י רֹ֥עַ מַֽעֲלָלֶ֖יךָ (mipnei roʿa maʿalalekha) – Root: פנה (panah), רעע (raʿa), עלל (ʿalal); Form: Preposition with construct chain: noun (evil) + noun (deeds) with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “because of the wickedness of your deeds”; Notes: Explains the reason for the judgment.
- אֲשֶׁ֥ר עֲזַבְתָּֽנִי (asher azavtani) – Root: עזב (ʿazav); Form: Relative pronoun with Qal perfect 2nd person masculine singular and 1st person singular suffix; Translation: “by which you have forsaken Me”; Notes: Indicates the abandonment of God as the cause of the curse.