Deuteronomy 31:30

וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֗ה בְּאָזְנֵי֙ כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־דִּבְרֵ֥י הַשִּׁירָ֖ה הַזֹּ֑את עַ֖ד תֻּמָּֽם׃ פ

And Moshe spoke in the ears of all the assembly of Yisraʾel the words of this song until they were finished. 

 

Morphology

  1. וַיְדַבֵּ֣ר (vayedabber) – Root: דבר (d-b-r); Form: Piel imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he spoke”; Notes: Indicates Moshe’s action of addressing the people.
  2. מֹשֶׁ֗ה (Moshe) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular proper name; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to the leader of Yisra’el.
  3. בְּאָזְנֵי֙ (be’oznei) – Root: אוזן (ʾ-z-n); Form: Preposition + feminine plural noun in construct state; Translation: “in the ears of”; Notes: Indicates the audience receiving the speech.
  4. כָּל־קְהַ֣ל (kol-qehal) – Root: קהל (q-h-l); Form: Noun in construct state with the definite article; Translation: “all the assembly of”; Notes: Refers to the gathered people.
  5. יִשְׂרָאֵ֔ל (Yisra’el) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular proper name; Translation: “Yisra’el”; Notes: Refers to the nation of Yisra’el.
  6. אֶת־דִּבְרֵ֥י (et-divrei) – Root: דבר (d-b-r); Form: Direct object marker + masculine plural noun in construct state; Translation: “the words of”; Notes: Introduces the content of the speech.
  7. הַשִּׁירָ֖ה (hashirah) – Root: שיר (sh-y-r); Form: Feminine singular noun with definite article; Translation: “the song”; Notes: Refers to the specific song Moshe taught.
  8. הַזֹּ֑את (hazot) – Root: Demonstrative pronoun; Form: Feminine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the song mentioned.
  9. עַ֖ד (ʿad) – Root: Preposition; Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Indicates the duration of the action.
  10. תֻּמָּֽם׃ (tummam) – Root: תם (t-m-m); Form: Qal infinitive absolute with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “they were finished”; Notes: Refers to the completion of the song.

 

This entry was posted in Deuteronomy. Bookmark the permalink.

Comments are closed.