יַרְכִּבֵ֨הוּ֙ עַל־בָּמ֣וֹתֵי אָ֔רֶץ וַיֹּאכַ֖ל תְּנוּבֹ֣ת שָׂדָ֑י וַיֵּנִקֵ֤הוּ דְבַשׁ֙ מִסֶּ֔לַע וְשֶׁ֖מֶן מֵחַלְמִ֥ישׁ צֽוּר׃
He made him ride on the heights of the land, and he ate the produce of the field; He made him suck honey from the rock, and oil from the flinty stone.
Morphology
- יַרְכִּבֵ֨הוּ (yarkivehu) – Root: רכב (r-k-b); Form: Hiphil imperfect 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “He made him ride”; Notes: The Hiphil stem indicates causative action, suggesting YHWH enabled or caused him to ride.
- עַל־בָּמ֣וֹתֵי (‘al-bamotey) – Root: במה (b-m-h); Form: Preposition “עַל” (on/upon) + feminine plural construct of “במה” (high places); Translation: “on the heights of”; Notes: Refers to elevated areas, symbolizing privilege or triumph.
- אָרֶץ (‘aretz) – Root: ארץ (ʾ-r-ts); Form: Feminine singular noun; Translation: “the land”; Notes: Refers to the earth or a specific land, often the Promised Land.
- וַיֹּאכַ֖ל (vayo’khal) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Qal imperfect consecutive 3rd person masculine singular; Translation: “and he ate”; Notes: A simple narrative form describing action.
- תְּנוּבֹ֣ת (tenuvot) – Root: נוב (n-v-b); Form: Feminine plural construct noun; Translation: “produce of”; Notes: Refers to agricultural yield or fruitfulness.
- שָׂדָ֑י (sadai) – Root: שׂדה (s-d-h); Form: Masculine singular construct with pronominal suffix (my field); Translation: “the field”; Notes: Denotes cultivated land.
- וַיֵּנִקֵ֤הוּ (vayenikehu) – Root: ינק (y-n-q); Form: Hiphil imperfect consecutive 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “He made him suck”; Notes: Causative action indicating provision.
- דְבַשׁ (devash) – Root: דבש (d-v-sh); Form: Masculine singular noun; Translation: “honey”; Notes: Symbol of abundance and sweetness.
- מִסֶּ֔לַע (mi-sela) – Root: סלע (s-l-ʿ); Form: Preposition “מִן” (from) + masculine singular noun; Translation: “from the rock”; Notes: Rock as a metaphor for stability or unexpected provision.
- וְשֶׁ֖מֶן (ve-shemen) – Root: שמן (sh-m-n); Form: Masculine singular noun; Translation: “and oil”; Notes: Oil represents prosperity and blessing.
- מֵחַלְמִ֥ישׁ (me-ḥalmesh) – Root: חלמישׁ (ḥ-l-m-sh); Form: Preposition “מִן” (from) + masculine singular noun; Translation: “from the flinty stone”; Notes: Refers to hard rock, emphasizing miraculous provision.
- צוּר (tzur) – Root: צור (ts-w-r); Form: Masculine singular noun in apposition to “flinty stone”; Translation: “stone”; Notes: Often symbolizes strength or permanence.