Deuteronomy 33:14

וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים׃

And with the precious fruits of the sun, and with the precious yield of the moons.

 

Morphology

  1. וּמִמֶּ֖גֶד (u-mi-meged) – Root: מֶגֶד (m-g-d); Form: Noun masculine singular with conjunction וּ (“and”) and preposition מִן (“from”); Translation: “And with the precious”; Notes: Indicates valuable or delightful things.
  2. תְּבוּאֹ֣ת (tevu’ot) – Root: בּוֹא (b-v-ʾ); Form: Noun feminine plural construct; Translation: “fruits” or “produce”; Notes: Refers to agricultural produce, particularly the yield of the land.
  3. שָׁ֑מֶשׁ (shemesh) – Root: שֶׁמֶשׁ (sh-m-sh); Form: Noun masculine singular; Translation: “sun”; Notes: Represents sunlight that aids in the growth of crops.
  4. וּמִמֶּ֖גֶד (u-mi-meged) – Root: מֶגֶד (m-g-d); Form: Noun masculine singular with conjunction וּ (“and”) and preposition מִן (“from”); Translation: “and with the precious”; Notes: Repeated for emphasis on different sources of blessing.
  5. גֶּ֥רֶשׁ (geresh) – Root: גָּרַשׁ (g-r-sh); Form: Noun masculine singular; Translation: “yield” or “expulsion”; Notes: Here, it likely refers to the effects or yield of the moon, possibly influencing tides or seasonal cycles.
  6. יְרָחִֽים׃ (yerachim) – Root: יָרֵחַ (y-r-ḥ); Form: Noun masculine plural; Translation: “moons” or “months”; Notes: Refers to the lunar cycles that influence agricultural calendars.

 

This entry was posted in Deuteronomy. Bookmark the permalink.

Comments are closed.